|   | 
	  | 
 	
	
	
	
	  | 
	
	
	
		
			
				
				
					
					Tăng trưởng GDP hàng năm luôn ở mức cao, thậm 
					chí trong thời điểm kinh tế khó khăn, luôn làm nức lòng người 
					dân. Thế nhưng, tính toán mới đây của Ngân hàng Thế giới cho 
					thấy Việt Nam sẽ phải mất hàng chục năm, thậm chí là cả trăm năm mới có thể đuổi kịp các nước láng giềng.  
					
						
							
							  | 
						 
						
							| Việt Nam đang nỗ lực chờ cất cánh. 
							Ảnh: Hoàng Hà. | 
						 
					 
					Báo cáo phát triển Việt Nam 2009 của Ngân 
					hàng Thế giới (WB) công bố đầu tháng này đưa ra những thống 
					kê gây sốc cho những ai đang kỳ vọng lớn vào “con hổ Việt 
					Nam”. Theo đó, Việt Nam có thể mất tới 
					51 năm mới đuổi kịp Indonesia và thậm chí 
					158 năm nữa mới bằng được Singapore về thu nhập trên đầu người. 
					Mặc dù đã mào đầu rằng công việc dự báo xu 
					hướng tăng trưởng lâu dài là một nhiệm vụ vô cùng khó khăn 
					ngay cả với các nhà kinh tế giỏi, nhưng WB cũng đưa ra những 
					căn cứ rõ ràng để chứng minh cho phán đoán của mình.  
					Theo số liệu của WB, năm 2007, thu nhập 
					trên đầu người của Việt Nam là 836 đôla, Indonesia là 1.918, 
					Thái Lan là 3.850 và Singapore là 35.163. Trong giai đoạn 
					2001-2007, tốc độ tăng trưởng thu nhập trên đầu người (tính 
					theo giá cố định, tức là sau khi đã trừ đi yếu tố lạm phát) 
					tuơng ứng là 6,5%, 4,8%, 4,8% và 4,0% một năm. Với tốc độ 
					này, Việt Nam sẽ cần 51 năm để thu nhập bình quân của người 
					dân theo kịp Indonesia, 95 năm để theo kịp Thái Lan, 158 năm đối với Singapore.  
					WB còn đưa ra một cách tính toán nữa là 
					tính bằng đồng đôla. Theo đó, tốc độ tăng trưởng thu nhập 
					trên đầu người tính bằng đôla của các nước Việt Nam, 
					Indonesia, Thái Lan và Singapore tương ứng là 12,5%, 6,4%, 
					4,9% và 6,0%. Nếu sử dụng các con số này thì thời gian để Việt 
					Nam theo kịp các nước trên sẽ là 15 năm với Indonesia, 
					22 năm bằng Thái Lan và
					63 năm thì ngang với Singapore. Tuy 
					nhiên, những con số tính bằng đồng đôla dễ bị ảnh hưởng bởi 
					những biến động ngắn hạn của tỷ giá hối đoái.  
					Nếu tính bằng đồng đôla, GDP trên đầu người 
					của Việt Nam hầu như chắc chắn sẽ vượt qua mốc 1.000 đôla 
					trong năm 2008, về đích sớm hơn 2 năm so với mục tiêu đề ra 
					trong Kế hoạch Phát triển Kinh tế Xã hội 2006-2010. Tuy 
					nhiên, GDP đầu người đáng mừng như trên không có gì ngạc 
					nhiên trong thời điểm đồng đôla bị mất giá.  
					Trong thập 
					niên vừa qua, đặc biệt là sau khi đẩy nhanh cải cách kinh tế 
					sau Đại hội Đảng IX năm 2001, Việt Nam đã đạt tỷ lệ tăng trưởng 
					kinh tế rất cao. GDP trên đầu người của Việt 
					Nam tính theo giá cố định đã tăng trung bình 6,5% một năm. 
					Việt Nam xếp thứ 24 trên 139 quốc gia về tăng trưởng GDP 
					trên đầu người tính theo giá cố định (xếp hạng này không 
					tính đến các quốc gia và vùng lãnh thổ có GDP dưới 2 tỷ đôla 
					trong năm 2007).  
					Dù tính theo cách nào thì thực tế vẫn cho 
					thấy rằng Việt Nam đang tăng trưởng rất nhanh. Sự tăng trưởng 
					nhanh chóng này là một trong những động lực chính dẫn đến giảm 
					nghèo, một lĩnh vực mà Việt Nam đat được nhiều thành tựu có 
					ý nghĩa.  
					Tăng trưởng kinh tế nhanh một phần được 
					duy trì nhờ vào tích lũy vốn lớn. Tính đến năm 2007, mỗi năm 
					Việt Nam đã đầu tư đến 521,7 nghìn tỷ đồng, gần gấp ba lần
					so với năm 2001, khi các cải cách kinh tế bắt đầu tăng tốc. 
					Chỉ một phẩn con số gia tăng này do giá cả tư liệu sản xuất 
					cao hơn. Việt Nam đang là một trong những nước có tỷ lệ đầu 
					tư cao nhất trên thế giới. Tính theo tích lũy vốn gộp thì 
					trong năm 2007 chỉ có trên 12 trên 139 quốc gia là có tỷ suất 
					cao hơn so với Việt Nam.  
					Với những yếu tố đáng lạc quan như vậy, WB 
					không quên cảnh báo vấn đề hiệu quả đầu tư của khối lượng 
					nguồn lực này: Số vốn tăng thêm có được phân bổ cho đúng 
					ngành, đúng hoạt động và đúng dự án hay không.  
					Thanh Bình  
			 
		 
	  | 
 	
	
	|   | 
	  
  | 
 	
	
	
	
	  | 
	                                                                                          
                                                                                                  
          	
              |        
                     |           
            
			
                     
                       
                         
                  http://www.tienphongonline.com.vn/Tianyon/Index.aspx?ArticleID=40930&ChannelID=2        
                  Thứ Tư, 15/03/2006, 08:47        
                  197 năm nữa Việt Nam mới đuổi         
                  kịp Singapore, nếu...        
                  TP - Ông IL Houng Lee, Trưởng Đại          
                  diện IMF tại Việt Nam (VN) nhận đinh, VN có thể          
                  mất 18 năm để đuổi kịp Indonesia, 34 năm với Thái          
                  Lan và 197 năm với Singapore.          
                            
                           
                             
                             
                        
						  |          
                                
                               
                        | Ông Il Houng Lee |          
                                
                             
                            
                  Sau 20 năm đổi mới đã đến thời điểm thích          
                  hợp để đặt ra câu hỏi: “Khi nào Việt Nam (VN)          
                  mới đuổi kịp các nước trong khu vực và bằng cách          
                  nào?  Dưới đây là góc nhìn của Trưởng          
                  Đại diện Quỹ Tiền tệ quốc tế (IMF) tại VN, ông          
                  IL Houng Lee, trong cuộc trao đổi với Tiền Phong. 
                  Thu nhập bình quân đầu người          
                  của VN năm 2005 đạt  trên 600 USD (theo IMF chỉ          
                  là 552 USD). Một số nhà nghiên cứu VN đặt giả          
                  thiết, nếu các nước giàu có hơn ở ASEAN ngừng          
                  phát triển, VN sẽ mất khoảng 5 năm để đuổi          
                  kịp Indonesia và  Philippines, 20 năm với Thái          
                  Lan, 24 năm với Malaysia, 38 năm với Brunei và 40 năm          
                  với Singapore. Ý kiến của ông ra sao?          
                  Những phân tích trên rất đáng quan tâm          
                  và có thể phản ánh một cách gần chính xác độ          
                  chênh lệch thực sự trong phát triển kinh tế. Tuy          
                  nhiên chúng cũng có thể không phản ánh mức độ          
                  chênh lệch thực sự về phát triển giữa các nền          
                  kinh tế.          
                  Nếu dựa trên giả thiết rằng tất          
                  cả các nước mà bạn đề cập ở trên giữ được          
                  tỷ lệ phát triển trung bình như trong 10 năm qua, thì          
                  thời gian để VN đuổi kịp các nước có phần lâu          
                  hơn.          
                  Ví như VN có thể mất 18 năm để đuổi          
                  kịp Indonesia, 34 năm với Thái Lan và 197 năm với          
                  Singapore. Khoảng cách với Singapore lớn như vậy vì          
                  tốc độ phát triển của nước này cũng rất nhanh          
                  trong 10 năm qua.          
                  Một số người cho rằng VN ngày càng          
                  tụt hậu so với các nước trong khu vực và trên          
                  thế giới. Đây được xem là một thách thức          
                  lớn, không chỉ là nguy cơ. Ông bình luận gì về          
                  điều này?          
                  Theo quan điểm của tôi là về lâu dài,          
                  vấn đề quan trọng đối với Việt Nam là phải          
                  cải thiện nguồn vốn con người, tỷ lệ tiết          
                  kiệm phải cao hơn và cần một cơ chế quản lý          
                  tốt.          
                  Những yếu tố này đòi hỏi phải có          
                  tính kỷ luật cao, tiết kiệm và sự liêm chính.          
                  Nguy cơ về sự phát triển không bền vững sẽ càng          
                  cao hơn nếu chính phủ cương quyết theo đuổi          
                  những chính sách nhằm thúc đẩy tăng trưởng mà          
                  lại  thiếu đi ba yếu tố trên.          
                  Một số chuyên gia cho rằng có khu          
                  vực kinh tế không chính thức ở VN. Vì vậy          
                  GDP thực sự của VN không chỉ 52 tỷ USD (năm 2005)          
                  như con số chính thức mà tăng lên 75 tỷ USD, gần          
                  bằng Philippines. Phải chăng họ muốn nói rằng VN          
                  đang có tiềm năng rất lớn và khoảng cách chênh          
                  lệch thực tế giữa VN và các nước khác được          
                  thu hẹp?          
                  Các nhà kinh tế đôi khi so sánh thu          
                  nhập của các nước bằng cách sử dụng “tỷ giá          
                  sức mua tương đương” hơn là tỷ giá thực. Đơn          
                  giản là tỷ giá sức mua tương đương tính cả đến          
                  khía cạnh giá tài sản và giá các hàng hóa phi thương          
                  mại thường tương đối thấp hơn ở các nước có          
                  thu nhập thấp.          
                  Khi chúng tôi áp dụng tỷ giá này,          
                  sự chênh lệch về thu nhập bình quân trên đầu người          
                  giữa VN và các nước khác đã giảm xuống rất          
                  nhiều.          
                  Ví như với Indonesia từ 2,1 xuống còn          
                  1,5 lần; với Brunei từ 28,8 xuống còn 8,2 lần và          
                  đáng chú ý nhất là với Singapore từ 43,9 xuống còn          
                  9,3 lần.          
                           
                           
                             
                               
                        |          
                           Ông II Houng Lee          
                          và các chuyên gia IMF giải thích rằng,          
                          khoảng thời gian trên là kết quả của          
                          những tính toán đơn thuần về mặt cơ          
                          học.          
                          Nó có thể không          
                          phản ánh đúng sự chênh lệch thực sự          
                          giữa kinh tế VN và các nước trong khu vực.          
                         |          
                                
                             
                            
                  VN đang ở vị trí nào trong bản đồ kinh tế khu          
                  vực ASEAN, khi nào và làm thế nào để nhanh chóng          
                  bắt kịp  nhóm các nước giàu có hơn trong khu          
                  vực?         
                   VN hiện đứng thứ 7 trong 10 nước thành          
                  viên ASEAN về mức thu nhập, sự phát triển kinh          
                  tế. VN có những lợi thế nhất định như lực lượng          
                  lao động có năng suất khá, Chính phủ có quyết tâm          
                  cao, cơ cấu xã hội ổn định và công bằng.          
                  Vì vậy tôi nghĩ, VN có thể nhanh chóng          
                  vươn lên về trung hạn. Tuy nhiên, để thực sự          
                  gia nhập vào nhóm dẫn đầu, VN cần có được ba          
                  yếu tố mà tôi đã đề cập ở trên.          
                  Theo ông, liệu VN có cần những          
                  khoản tài trợ quốc tế lớn hơn nữa để đuổi          
                  kịp các nước khác nhanh hơn hay không?          
                  Tiền viện trợ chỉ có hiệu quả          
                  ở những nước mà các điều kiện cơ bản cho sự          
                  phát triển đã sẵn có nhưng chỉ thiếu vốn trong          
                  giai đoạn đầu của sự phát triển. Tiền viện          
                  trợ đã có tác động khá hiệu quả trong hỗ trợ          
                  phát triển, giảm đói nghèo ở một số nền kinh          
                  tế châu á, đặc biệt là VN.          
                  Ngân sách viện trợ toàn cầu có          
                  giới hạn và tôi có thể đưa ra một số lý do          
                  tại sao VN nên và không nên nhận thêm viện trợ so          
                  với hiện nay.          
                  Nếu so với GDP, VN nhận viện trợ          
                  từ các nhà tài trợ ở mức trung bình so với các          
                  nước thu nhập thấp ở châu á, không kể bốn nước          
                  nhận viện trợ nhiều nhất (Bhutan, Campuchia, Lào và          
                  Mông Cổ).          
                  Nếu nhìn nhận một cách công bằng          
                  thì những hỗ trợ hiện tại như thế là phù          
                  hợp. VN có thể kiếm những khoản tiền lớn từ          
                  xuất khẩu dầu thô, chiếm 7% GDP.          
                  Điều này có thể được lấy làm lý          
                  do để giảm hỗ trợ ODA. Hơn nữa, Việt Nam đã          
                  bắt đầu gia nhập thị trường vốn quốc tế, đây          
                  là dấu hiệu cho thấy Việt Nam có khả năng vay thương          
                  mại.          
                  Tuy nhiên, VN sử dụng tiền viện          
                  trợ hiệu quả hơn nhiều nước khác. Vì thế nếu          
                  xét về tính hiệu quả thì VN nên nhận thêm viện          
                  trợ. Hơn nữa, Việt Nam có nhu cầu đầu tư cơ          
                  sở hạ tầng rất lớn, việc chi cho đầu tư cơ          
                  sở hạ tầng sẽ vượt quá khả năng vay thương          
                  mại của VN. Vì vậy, VN cần tiếp tục nhận sự          
                  hỗ trợ của cộng đồng các nhà tài trợ trong          
                  những năm tới.          
                  VN đặt mục tiêu đến năm 2010 tăng          
                  gấp đôi GDP so với năm 2000 và trở thành nước công          
                  nghiệp hóa vào năm 2020. Theo ông, mục tiêu này          
                  liệu có khả thi?          
                  Có một mục tiêu tốt sẽ là động          
                  lực thúc đẩy. Do đó, cần có một mục tiêu rõ ràng.          
                  Tôi quan tâm tới việc bảo đảm những điều          
                  kiện giúp cho sự phát triển bền vững và công          
                  bằng về trung hạn. VN sẽ nằm ở vị trí nào sau          
                  10 hay 20 năm nữa chưa hẳn đã quan trọng bằng.           
                  Xin cảm ơn ông!          
                  Kỳ tới: Phân tích, dự báo          
                  của nguyên Trưởng Đại diện UNDP tại Việt Nam          
                  Jordan Ryan và chuyên gia kinh tế ASEAN, Tiến sĩ Joern          
                  Dosch (từ Anh quốc).          
                  Trí Đường Thực          
                  hiện          
                          
               |          
             
                                                                                                    
         | 
 	
	
	|   | 
	  
  | 
 	
	
	
	
	  | 
	                                                                                          
        
			
      
          
            
      | 
        
       | 
    		 
            
              | 
                
               | 
             
            
              
                Chính phủ mạnh phải hội tụ 3 yếu 
                tố
                
                  
                    
                      
						  | 
                     
                    
                      | Tiến sĩ Võ Trí Thành. (Tuổi 
                        Trẻ) | 
                     
                  
                 
                Chính phủ phải có năng lực về tầm 
                nhìn và làm chính sách; có bộ máy chuyên nghiệp cao; 
                công tâm, biết chia sẻ lợi ích từ tăng trưởng công 
                bằng, vì sự phát triển con người. Đó là khẳng định 
                của chuyên gia hàng đầu về hội nhập kinh tế của 
                Viện Nghiên cứu quản lý kinh tế trung ương TS Võ Trí 
                Thành trong cuộc trao đổi với báo giới. 
                - Thưa ông, trên thế giới, một Chính 
                phủ mạnh không bao giờ tham nhũng hoặc để tham nhũng 
                có cơ hội phát triển? 
                - Không một quốc gia nào trên thế 
                giới lại không có tham nhũng. Một Chính phủ mạnh 
                luôn có cơ chế giảm thiểu tham nhũng, thất thoát. 
                Chính phủ mạnh không phải là không có điểm yếu mà 
                nó phải luôn biết tự đổi mới, vượt lên chính mình. 
                
                  
                    
                      | “Theo tôi, cần phải hiểu lại 
                        thế nào là một quan chức tốt. Nhiều ông 
                        khoe hay đi thực tế nhưng xuống UBND cấp dưới, 
                        được đón tiếp long trọng cũng gọi là “đi 
                        thực tế”. Gặp người dân nọ, người dân 
                        kia cũng chưa đủ. Vấn đề là phải có cách 
                        nắm được thông tin, dám đương đầu và 
                        thực tâm muốn giải quyết các thông tin ấy 
                        chứ không phải cứ đi xuống dân để chứng 
                        tỏ một thứ đạo đức rất hời hợt. Bởi 
                        cuối cùng, điều người dân mong đợi ở 
                        một ông quan là ông làm được cái gì tốt 
                        cho họ, cho xã hội”. | 
                     
                  
                 
                Bài học thành công của các nước Đông 
                Á cho thấy để giảm thiểu được khó khăn, tiêu 
                cực trong quá trình phát triển, từ đó vươn tới thành 
                công thì đất nước cần phải có một Chính phủ 
                mạnh. Cũng từ kinh nghiệm của các nước đi trước 
                ta thấy một Chính phủ mạnh phải đáp ứng được 
                ba yếu tố. Thứ nhất, nó phải có năng lực về 
                tầm nhìn và làm chính sách. Thứ hai, phải có bộ máy 
                chuyên nghiệp cao. Thứ ba là phải công tâm, biết 
                chia sẻ những lợi ích từ tăng trưởng một cách công 
                bằng, vì sự phát triển con người nói chung. 
                - Vậy theo các tiêu chí đó, Chính 
                phủ của chúng ta mạnh hay chưa mạnh? 
                - Ở tiêu chí thứ nhất, ta đã có 
                tiến bộ. Mặc dù quá trình chuyển đổi sang kinh 
                tế thị trường ở VN sinh ra nhiều khuyết tật, 
                nhiều quá trình cải cách còn chậm, nhưng những thành 
                tựu trong hoạch định chính sách đã thể hiện được 
                sức vóc của Chính phủ khi giúp đà tăng trưởng 
                kinh tế của VN lên mức khá cao. 
                Nhìn sang tiêu chí thứ hai là bộ máy 
                chuyên nghiệp thì có thể nói ở ta vẫn yếu. Bởi 
                độ chuyên nghiệp liên quan đến con người, bộ máy, 
                cơ chế vận hành và nhiều vấn đề khác. Đây là 
                một trong những điểm kém nhất của VN so với các nước 
                khác mà ta phải cố gắng giải quyết vì nó rất 
                quan trọng. Cái yếu của tính chuyên nghiệp thể 
                hiện rõ trong 5 năm qua, khi quá trình cải cách hành 
                chính ở VN không thể hoàn thành, nếu không muốn nói 
                một số điểm thất bại. 
                Còn với tiêu chí thứ ba, phải khẳng 
                định chúng ta mạnh và có thành tựu ở một số điểm 
                như xóa đói giảm nghèo, thực hiện các mục tiêu 
                thiên niên kỷ..., nhưng tham nhũng vẫn nặng nề. Nên 
                có thể nói Chính phủ VN mạnh ở một số điểm, nhưng 
                ở một số lĩnh vực cái yếu trội hơn. 
                - Nhiều bộ trưởng thời gian 
                qua đã không hoàn thành nhiệm vụ để dư luận 
                phải bức xúc hoặc để cấp dưới tham nhũng, lãng 
                phí kéo dài. Một trong những lý do là cơ chế bổ 
                nhiệm của ta còn khép kín và trách nhiệm chưa rõ? 
                - Tại một thị trường tốt, tính lưu 
                chuyển của người lao động rất cao. Áp lực mất 
                việc với công chức, dù ở cấp nào, phải rất 
                mạnh. Sâu xa hơn thì đúng là một trong những nguyên 
                nhân cố hữu khiến một số công chức, kể cả cán 
                bộ cao cấp, trì trệ là cơ chế đào thải không năng 
                động. Công chức thường có xu hướng đứng về phía 
                ổn định trong khi nếu có một quyết sách đột phá 
                sẽ làm bật lên một tiềm năng của đất nước. 
                Trong khi đó, trách nhiệm sau khi quyết 
                định của các quan chức ở ta cũng chưa thật rõ ràng. 
                Phải gắn cho được trách nhiệm vào từng hành động 
                của bộ trưởng. Ngay sau đó là cơ chế “mở” cho 
                văn hóa từ chức. Phải để từ chức là một việc 
                đàng hoàng, là cách lấy lại danh dự chứ không 
                phải “mất tất”. Với người cực chẳng đã 
                mới từ chức thì hành động từ chức không có nghĩa 
                là trút bỏ được trách nhiệm, chỉ là yếu tố để 
                “khoan hồng” thôi. Thứ nữa, vai trò của Thủ tướng 
                rất quan trọng. 
                Nếu một bộ tham nhũng thì Thủ tướng 
                phải có ý kiến quyết liệt. Còn nếu xét thấy 
                vấn đề nghiêm trọng xảy ra ở nhiều bộ thì bản 
                thân Thủ tướng từ chức cũng là một văn hóa. Còn 
                hiện tại, có lẽ để có sự dung hòa, xu hướng 
                bổ nhiệm bộ trưởng không phải là ủy viên trung 
                ương, thậm chí ngoài Đảng là câu trả lời tích 
                cực. Và không chỉ dừng lại ở bộ trưởng, có 
                thể để những người tài đứng vào cả vị trí phó 
                thủ tướng nữa để giúp Chính phủ quy tụ được 
                nhiều tinh hoa và năng động hơn. 
                Nói chung, trong 2-3 năm tới, cải cách 
                bộ máy nhà nước và cải cách chế độ tuyển 
                dụng nhân tài là vấn đề quan trọng bậc nhất, 
                phải đi cùng với quá trình cải cách cơ cấu doanh 
                nghiệp nhà nước, hệ thống ngân hàng... 
                - Theo ông, Chính phủ của ta thời 
                gian qua nhiều lúc bị giảm sức mạnh có phải còn vì 
                tình trạng “trên bảo dưới không nghe”? 
                - Cái ấy thì có và lạ là nó được 
                nhắc đến khá nhiều nhưng vẫn còn. Bản chất của 
                hiện tượng đó có mấy lý do. Thứ nhất là mối 
                quan hệ giữa người thực thi và người có khả năng 
                quyết định sinh mệnh chính trị của họ. 
                Tại sao sự giám sát ở PMU18 bị tê 
                liệt? Câu trả lời sẽ rất dễ nếu giải đáp được: 
                ai là người quyết định đến miếng cơm manh áo 
                của các nhân viên PMU? Là Bùi Tiến Dũng hay ông cán 
                sự Đảng? Dĩ nhiên là Bùi Tiến Dũng. 
                Lý do thứ hai khiến tăng tình trạng 
                “trên bảo dưới không nghe”, đó là lợi ích nhóm. 
                Quyết định của trên mà ảnh hưởng đến lợi ích 
                của bản thân các công chức thực hiện thì họ sẽ 
                tìm cách làm lệch đi. Chống tham nhũng không triệt 
                để được cũng một phần vì như thế. Lý do căn 
                bản cuối cùng chính là do hệ thống luật lệ ràng 
                buộc chức năng thừa lệnh, chấp hành của ta chưa rõ 
                và chưa đủ mức răn đe. 
                Thủ tướng không thể quyết định sa 
                thải ngay một ông bộ trưởng, ông bộ trưởng 
                muốn sa thải một ông vụ trưởng, thậm chí một 
                chuyên viên cũng không phải dễ. Nên công chức khi 
                gặp những vấn đề nhạy cảm thường bám theo cách 
                hiểu của mình để làm theo cách dễ, có lợi nhất. 
                Sau đó “biến báo”, thậm chí phớt lờ cấp trên. 
                - Theo logic kia, để có Chính phủ 
                mạnh, Thủ tướng nên có quyền cách chức trực 
                tiếp các bộ trưởng không hoàn thành nhiệm vụ và 
                chịu trách nhiệm trước Ban bí thư, trước Quốc 
                hội. Đó cũng là cách để Đảng không bao biện công 
                việc của chính quyền? 
                - Trong bối cảnh hiện nay thì đúng là 
                vai trò của Thủ tướng phải nâng lên rất nhiều để 
                điều hành bộ máy có hiệu quả. Nhưng hệ thống chính 
                trị của ta có đặc thù. Phải hiểu lại phương 
                thức và nội dung lãnh đạo của Đảng như một số 
                phát biểu bên thềm Đại hội X. Và điều này chắc 
                đang được xem xét giải quyết. 
                Còn trước mắt, theo tôi, Thủ tướng 
                phải có quyền cách chức, thay đổi nhân sự từ 
                cấp thứ trưởng trở xuống để bộ máy chuyên 
                nghiệp hơn. Vai trò của ông bộ trưởng hay thủ trưởng 
                cơ quan trong việc tuyển dụng, thanh lọc cán bộ cũng 
                phải mạnh hơn, tránh tình trạng cứ phải đợi 
                một người đến 60 tuổi mới đuổi được. 
                - Chế tài, cách chức liệu đã đủ? 
                Để các bộ trưởng phải lao vào việc, có nên 
                buộc các vị ấy trước khi nắm chức vụ phải có 
                đề án hành động cụ thể để sau này còn kiểm 
                tra, đánh giá? 
                - Về ý tưởng thì hay vì nhiều bộ 
                trưởng khi mới nắm chức vụ có cái nhìn rất chung 
                chung về lĩnh vực mình phụ trách. Có nhân viên còn 
                nghĩ bộ trưởng không dám làm mạnh tay vì sợ bị bên 
                dưới nó “lật”. Nên biện pháp để bộ trưởng 
                phải chịu áp lực mạnh hơn là hợp lý nhưng phải 
                theo trình tự chuẩn. Tức là Thủ tướng chọn bộ 
                trưởng, ông ấy phải đưa ra các mục tiêu. Các bộ 
                trưởng chiếu theo đó phải trình kế hoạch hành động. 
                Phải giải trình rõ cả mục tiêu, cách làm để 
                Quốc hội quyết. Nếu không được thì Thủ tướng 
                phải chọn một người khác. Đó cũng là một cách 
                hiệu quả để tăng năng lực làm việc, tăng sức 
                mạnh của Chính phủ. 
                - Điều cốt yếu cần phải làm 
                ngay là gì để có một Chính phủ mạnh như mong 
                muốn của toàn dân? 
                - Một Chính phủ mạnh không bao giờ là 
                một chính phủ tham nhũng, hoặc để cơ hội cho tham 
                nhũng trở nên nghiêm trọng. Nên thật dễ hiểu, 
                việc cần làm ngay bây giờ để có một Chính phủ 
                mạnh là phải cải cách bộ máy đáp ứng nhu cầu 
                thời cuộc, chống tham nhũng thật hiệu quả. 
                Đó là việc nghĩa cần làm, cũng là 
                nghĩa vụ phải làm. Vì nó là cốt lõi của niềm 
                tin, cứ muốn ổn định mà không làm điều ấy thì 
                không được. Quan trọng hơn, đó là cơ sở cho sự 
                thịnh vượng chung của toàn xã hội - một điều không 
                ai có quyền tước đoạt hoặc làm chậm lại. 
                
                
				Ý 
                kiến của bạn? 
                (Theo Tuổi Trẻ) 
               | 
             
           
       |       
    		 
		 
         | 
 	
	
	|   | 
	  
  | 
 	
	
	
	
	  | 
	                                                                                          
       
                  
            Thứ ba,  7/12/2004, 09:43 GMT+7        
              
              Mỗi người Việt Nam đang nợ 180 USD        
                      
                        
                          
                      |         
                           
                          
                    | Giám đốc WB. |         
                           
                        
                       
              Giám đốc Ngân hàng Thế giới         
              (WB) tại Việt Nam, ông Klaus Rohland cho biết, tính đến         
              trước thời điểm nhận được cam kết vay 3,4         
              tỷ USD vốn ODA, tổng số nợ nước ngoài của         
              Việt Nam đã là 15 tỷ USD. Nếu làm một phép chia trung         
              bình thì mỗi người dân đang nợ khoảng 180 USD.         
              - Ông đánh giá thế nào         
              về khoản tiền mà Việt Nam đang nợ?         
              - Trong tổng số nợ 15 tỷ         
              USD đó có 3,5 tỷ USD là của Ngân hàng Thế giới. Tính         
              trung bình mỗi người nợ 180 USD, nhưng họ chỉ phải         
              trả khoảng 5 USD một năm vì có tới 90% nợ là vốn         
              vay ưu đãi. Việt Nam không phải trả lãi suất thị trường         
              cho những khoản vay này.         
              Hiện giờ nợ Việt Nam phải         
              trả hằng năm chiếm khoảng 6,5% kim ngạch xuất khẩu         
              mỗi năm. Chúng tôi tính rằng con số này sẽ ổn định         
              vì xuất khẩu của Việt Nam tăng trưởng đủ để         
              trả số nợ tăng lên hằng năm.         
              Theo kinh nghiệm quốc tế thì         
              cần theo dõi chặt nợ nước ngoài khi tỷ lệ trả         
              nợ so với thu nhập từ xuất khẩu cao hơn 30%. Nhưng         
              không có vấn đề gì lớn cho đến khi tỷ lệ này là         
              100% vì như thế một quốc gia sẽ phải trả nợ         
              nhiều hơn số tiền kiếm được. Việt Nam còn ở         
              rất xa những mốc này. Vì thế bây giờ Việt Nam nên         
              vay vì đang được nhận vốn ưu đãi. Đến 7-8 năm         
              nữa thì sẽ không còn loại vốn này nữa và Việt Nam         
              phải vay với lãi suất cao.         
              - Nhưng các nhà tài trợ         
              cho vay bao giờ cũng kèm theo những điều kiện?         
              - Mỗi nhà tài trợ có điều         
              kiện khác nhau. Hiện có ba nhà tài trợ chính là JBIC         
              (Ngân hàng Hợp tác Quốc tế Nhật Bản), Ngân hàng Phát         
              triển châu Á (ADB) và Ngân hàng Thế giới (WB), sau đó         
              là Cơ quan Hợp tác Phát triển Pháp (AFD) và Ngân hàng         
              KFW của Đức. Trong đó, điều kiện của Ngân hàng         
              Thế giới là trả nợ trong vòng 40 năm, trả phí 0,75%         
              mỗi năm và không phải trả nợ trong 10 năm đầu.         
              Một điều kiện chung là dự         
              án đầu tư phải có hiệu quả. Nếu bạn vay tiền để         
              tiêu vào tiêu dùng cá nhân như mua quần áo, ôtô để         
              con cái bạn sau này phải trả thì thật không công         
              bằng. Nhưng nếu bạn vay tiền để xây nhà máy điện         
              chẳng hạn, nhà máy này còn chạy đến 40-50 năm sau thì         
              con cái bạn cũng được hưởng lợi.         
              - Có tình trạng không quan         
              tâm nhiều về hiệu quả sử dụng vốn vay ODA vì         
              phải đến 40 năm nữa mới phải trả. Phải chăng đang         
              có suy nghĩ tiền ODA là tiền chùa?         
              - Đây là trách nhiệm của Chính         
              phủ. Nhìn chung, chúng tôi kiểm tra và thấy chất lượng         
              các dự án ODA là tốt. Tiền vốn ODA là tiền của người         
              Việt Nam và cần được sử dụng giống như những         
              nguồn tiền khác.         
              Sự minh bạch rất cần         
              thiết dù nguồn tài chính của dự án từ ODA hay         
              những nguồn khác. Nếu dự án nhà máy điện không         
              hoạt động được thì đó là một điều sai trái dù         
              được xây dựng từ vốn ODA, đầu tư nước ngoài         
              trực tiếp hay ngân sách Chính phủ. Theo tôi, đây không         
              phải vấn đề của riêng ODA mà là chất lượng đầu         
              tư công nói chung.         
              - Các nhà tài trợ có         
              tiếng nói nhất định với Chính phủ. Vậy ông đánh         
              giá như thế nào về ảnh hưởng của các nhà tài         
              trợ đến quá trình lập chính sách của Chính phủ?         
              - Chúng tôi nghĩ cải cách         
              doanh nghiệp Nhà nước có thể chuyển động nhanh hơn.         
              Nhưng chúng tôi hiểu chính phủ quyết định tốc độ         
              của cải cách. Bây giờ chúng tôi có thể tranh luận         
              về những vấn đề trước đây không thể, như vấn         
              đề chống tham nhũng tại Hội nghị Các Nhà tư vấn và         
              cách chính phủ bàn về vấn đề này một cách công         
              khai. Sáu, bảy năm trước, đây là điều không thể. Năm         
              năm trước chúng tôi cũng không thể bàn về việc         
              Việt Nam gia nhập Tổ chức Thương mại thế giới WTO.         
              Về cải cách ngân hàng,         
              cuộc tranh luận đã sâu hơn năm năm trước. Tất nhiên         
              trong mối quan hệ chung, chính phủ không luôn luôn đồng         
              ý với chúng tôi và chúng tôi cũng thế. Nhưng không khí         
              chung là sự lắng nghe lẫn nhau và đó là dấu hiệu         
              của sự phát triển.         
              Đôi khi Chính phủ nói không         
              áp dụng những điều chúng tôi nói vì một số lý do         
              nào đó và chúng tôi hiểu. Đôi khi tôi thay đổi quan         
              điểm của mình và đó là điều tốt.         
              - Ví dụ như thay đổi         
              quan điểm về vấn đề gì?         
              - Ví dụ như đưa điện tới         
              mọi người. Quan điểm chung của tôi vài năm trước là         
              người dân phải trả tiền điện mà họ dùng để có         
              hệ thống cung cấp điện bền vững về tài chính. Nhưng         
              khi đến một số làng xã vùng sâu, vùng xa, tôi thấy         
              những trường học cần điện cho học sinh nhưng dân làng         
              quá nghèo, không thể trả tiền điện. Nên bây giờ tôi         
              nghĩ rằng cần phải trợ cấp điện cho những làng, xã         
              này. Nhưng phải làm sao chỉ trợ cấp cho những người         
              nghèo thôi chứ không phải người giàu ở đô thị.         
              (Theo Saigon Times Daily)         
             |         
                   
                  | 
 	
	
	|   | 
	  
  | 
 	
	
	
	
	  | 
	                                                                                          
                                                                                                  
                                                                                                    
            |                                                                                          
                                                                                                       
             |                                                                                          
                                                                                                    
                                                                                                   
                                                                                                     
              '10 năm tới nền kinh tế VN sẽ tăng trưởng                                                                                          
              gấp đôi'  > > > 
			  
			  VN2020                                                                                         
              Chứng kiến lễ sinh nhật khu công nghiệp                                                                                          
              VN - Singapore (VSIP), Bình Dương tròn 10 năm tuổi, cùng                                                                                          
              với Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng, sáng nay người đứng                                                                                          
              đầu đảo quốc Sư tử Lý Hiển Long đã có dự báo                                                                                          
              khá lạc quan về nền kinh tế VN trong thập kỷ tới.                                                                                           
              "Trong ASEAN, VN là nền kinh tế tăng                                                                                          
              trưởng nhanh nhất. VN đang đẩy mạnh cải cách kinh                                                                                          
              tế, gia nhập WTO và trở thành điểm đến ưa thích                                                                                          
              của các nhà đầu tư", Thủ tướng Lý Hiển Long                                                                                          
              nhấn mạnh.                                                                                          
                                                                                                       
                                                                                                         
                                                                                                           
                    
					  |                                                                                          
                                                                                                            
                                                                                                           
                    | Hai Thủ tướng cam kết đẩy mạnh                                                                                          
                      phát triển thương mại hai chiều trong những năm                                                                                          
                      tới. Ảnh: P.A. |                                                                                          
                                                                                                            
                                                                                                         
                                                                                                        
              Theo thủ tướng Singapore, trong 10 năm                                                                                          
              tới, cả VN lẫn đảo quốc Sư tử đều phải đối                                                                                          
              mặt với những thách thức lớn, mới. VN sẽ phải                                                                                          
              hội nhập được vào nền kinh tế toàn cầu, nâng cao                                                                                          
              năng lực các ngành công nghiệp của mình để cạnh                                                                                          
              tranh với quốc tế. Song ông bày tỏ tin tưởng rằng,                                                                                          
              với lợi thế 80 triệu dân và tỷ lệ tăng trưởng                                                                                          
              7-8%/năm như hiện nay, nền kinh tế VN sẽ tăng gấp đôi                                                                                          
              trong thập kỷ tới, đem lại lợi ích thiết thực cho                                                                                          
              người dân của mình.                                                                                          
              Singapore, không có một cơ cấu ngành                                                                                          
              giống như VN và tốc độ phát triển kinh tế nhanh,                                                                                          
              sẽ phải tăng thêm giá trị bằng cách tạo ra những cơ                                                                                          
              hội mới thông qua thương mại, công nghệ, nghiên                                                                                          
              cứu, phát triển và tăng cường khai thác các tài nguyên                                                                                          
              trong khối ASEAN.                                                                                          
              Cả Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng lẫn                                                                                          
              người đồng nhiệm Lý Hiển Long đều cho rằng, Hiệp                                                                                          
              định khung về kết nối kinh tế Singapore - VN được ký                                                                                          
              kết năm ngoái đã tạo nhiều cơ hội mới cho đầu tư,                                                                                          
              giao thương giữa 2 nước. Con số 230 nhà đầu tư từ                                                                                          
              22 quốc gia đang sản xuất, kinh doanh tại VSIP với                                                                                          
              tổng vốn đầu tư 1,5 tỷ USD, được ông Lý Hiển                                                                                          
              Long dẫn làm minh chứng cho đầu tư của các doanh                                                                                          
              nghiệp đảo quốc nằm cách VN 2 giờ bay.                                                                                          
              Tính đến cuối tháng 8, có 425 dự án                                                                                          
              của Singapore đầu tư vào VN với tổng vốn đầu tư                                                                                          
              7,8 tỷ USD, đứng đầu trong các quốc gia, vùng lãnh                                                                                          
              thổ rót vốn vào nền kinh tế VN. Kim ngạch thương                                                                                          
              mại 2 chiều 6 tháng đầu năm đạt trên 4,3 tỷ USD, tăng                                                                                          
              đến 60% so với cùng kỳ năm ngoái. Hầu hết dự án                                                                                          
              tập trung vào xây dựng cơ sở hạ tầng khu công                                                                                          
              nghiệp, khu đô thị mới, khách sạn, văn phòng cho thuê,                                                                                          
              kinh doanh bất động sản.                                                                                            
              "Singapore muốn tăng cường đầu tư                                                                                          
              vào VN hơn nữa trên các lĩnh vực thực phẩm, bán                                                                                          
              lẻ, hậu cần, bất động sản, công nghệ thông tin.                                                                                          
              Đồng thời mong muốn có nhiều doanh nghiệp VN niêm                                                                                          
              yết cổ phiếu trên thị trường chứng khoán                                                                                          
              Singapore", Thủ tướng Lý Hiển Long nói.                                                                                            
              Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng cho hay, hai                                                                                          
              nước đã xúc tiến xây dựng kế hoạch triển khai                                                                                          
              Hiệp định khung về kết nối kinh tế Singapore - VN. Ông                                                                                          
              cũng kỳ vọng việc Hiệp định chính thức triển khai                                                                                          
              sẽ thu hút thêm nhiều đầu tư từ Singapore vào VN và                                                                                          
              tăng cường thương mại hai nước.                                                                                          
              Sáng nay, hai vị đứng đầu chính phủ                                                                                          
              đã cùng ký kết bản ghi nhớ, khởi động Khu công                                                                                          
              nghiệp VN - Singapore 2 có diện tích 345 ha. VSIP 2 cũng                                                                                          
              bắt đầu hoạt động từ hôm nay. 28 nhà đầu tư từ                                                                                          
              10 quốc gia, vùng lãnh thổ đã ký kết đặt văn phòng                                                                                          
              tại VSIP2 với tổng vốn đầu tư 200 triệu USD. Nhà máy                                                                                          
              đầu tiên dự kiến khánh thành vào cuối năm.                                                                                            
                                                                                                       
                                                                                                       
                                                                                                         
                                                                                                           
                    |                                                                                          
                       Dưới sự chứng kiến của hai                                                                                          
                      Thủ tướng VN và Singapore, 9 dự án kinh doanh                                                                                          
                      mới vào VSIP đã được Bộ trưởng Kế hoạch                                                                                          
                      đầu tư Võ Hồng Phúc trực tiếp trao giấy phép                                                                                          
                      đầu tư vào sáng nay, 26/9. Trong đó có vốn đầu                                                                                          
                      tư lớn nhất là dự án xây dựng khu phức hợp                                                                                          
                      đầu tiên tại Bình Dương với 58 triệu USD,                                                                                          
                      chủ đầu tư là công ty GuocoLand (Singapore).                                                                                          
                      Dự án bao gồm khu trung tâm thương                                                                                          
                      mại, giải trí, chung cư cao tầng, thể thao, khách                                                                                          
                      sạn... trên diện tích 17,5 ha. Công ty GuocoLand                                                                                          
                      kỳ vọng sẽ biến khu phức hợp thành nơi tập                                                                                          
                      trung các thương hiệu lớn trong và ngoài nước.                                                                                          
                      Khu công nghiệp VN - Singapore được                                                                                          
                      thành lập từ năm 1996, là dự án của hai chính                                                                                          
                      phủ và liên doanh giữa Tổng Công ty Becamex IDC và                                                                                          
                      tập đoàn SembCorp Industries.                                                                                          
                     |                                                                                          
                                                                                                            
                                                                                                         
                                                                                                        
              Phan Anh 
				Thông điệp đầu năm 2009 của Thủ 
				tướng Nguyễn Tấn Dũng 
				http://vnexpress.net/GL/Kinh-doanh/2009/01/3BA0A079/                                                                                           
             |                                                                                          
                                                                                                    
                                                                                                  
         | 
 	
	
	|   | 
	  
  | 
 	
 	
	|   | 
	
	
		
			
			Vietnam
			
			
			  Société
			
			  Education  
			 | 
		 
		
			|   | 
		 
		
			
			http://lecourrier.vnagency.com.vn/default.asp?xt=&ct=&page=newsdetail&newsid=48313
			 
						
						  
			
						
			19/12/2008 | 
		 
		
			
			
				
					
						| 
						
						Objectifs ambitieux de la stratégie nationale de 
						l'éducation  | 
					 
					
						
						
						 
						 
						D'ici 2020, 99% des enfants de 5 ans bénéficieront d'un 
						an de CP avant leur entrée au primaire; 80% de la 
						population atteindra le niveau bac ou équivalent; au 
						moins 5 universités nationales seront classées dans le 
						top 100 des meilleures universités de l'ASEAN et 2 dans 
						le top 200 des meilleurs au monde... Tels sont quelques 
						objectifs du 13e projet de stratégie de développement de 
						l'éducation nationale pour la période 2009-2020, 
						présenté lors d'une rencontre, le 18 décembre à Hanoi, 
						entre le ministère de l'Éducation et de la Formation 
						d'une part, et ses anciens responsables, des enseignants 
						vétérans et des journalistes, de l'autre. 
						 
						 
						Autres objectifs de cette stratégie : 30% à 40 % des 
						étudiants dans des établissements privés, 99% des 
						enfants en âge d'être scolarisé iront à l'école primaire 
						et au collège, l'apprentissage de l'anglais dès la 3e 
						classe, 450 habitants sur 10.000 auront un niveau 
						universitaire, 2% de taux d'analphabétisme chez les 
						jeunes de 15 ans... Par ailleurs, le projet a fixé comme 
						objectif d'accueillir 15.000 étudiants étrangers/an.  
						 
						Pour atteindre ces objectifs, le ministère de 
						l'Éducation et de la Formation a proposé plusieurs 
						mesures comme la réorganisation du système d'éducation, 
						le renouvellement des programmes...  
						 
						Le ministère envisage d'évaluer au niveau national la 
						qualité des élèves tous les 3 ans et de rendre publics 
						les résultats. À partir de 2009, sera réalisé à titre 
						expérimental un modèle selon lequel le recteur pourra 
						fixer lui-même les salaires des enseignants en se basant 
						sur leurs performances. Par ailleurs, l'attraction des 
						scientifiques étrangers et des intellectuels de la 
						diaspora fait aussi partie des priorités. 
						 
						Selon le professeur Pham Minh Hac, "dans de nombreuses 
						provinces et villes, 50% des salles de classe sont 
						rudimentaires". Les écoles manquent de logements pour 
						les enseignants et de matériel didactique adéquate, et 
						beaucoup d'élèves pauvres doivent abandonner leurs 
						études pour travailler et aider leur famille. Il a 
						estimé que cette stratégie ne met pas assez l'accent sur 
						l'éducation à la maternelle. "Parmi les objectifs fixés, 
						selon M.Hac, plusieurs seront difficiles à atteindre". 
						Selon lui, il faudrait fixer des objectifs "plus 
						réalistes".  
						 
						Huong Linh/CVN  
						(19/12/2008)  | 
					 
				 
			 
			 | 
		 
		
			 | 
		 
		
			| 
			
			 | 
		 
	 
		 | 
 	
	
	|   | 
	
	
		
			
			
				
					
						Vietnam Works to Ensure 49.5 Mln Jobs by 2010
						Posted: Friday, December 19, 
						2008
							
							  
						
						http://vibforum.vcci.com.vn/news_detail.asp?news_id=14920&parent_id=0&cate_id=5 
     
						
							The Vietnamese Ministry of Labor, War Invalids and 
							Social Affairs has set a target of establishing 
							employment centers in 40 cities and provinces, in 
							addition to 50 websites connected to the national 
							job market information portal, to ensure employment 
							for 49.5 million people by 2010, state media has 
							said. 
						
							  
						
							The ministry is also aiming to develop a job 
							placement system, linked to the employment websites 
							of all 63 cities and provinces by 2015, said a 
							workshop in northern Bac Ninh province December 16. 
						
							  
						
							Over the past two years, a total of 105 job fairs 
							were organized at 23 employment centers nationwide, 
							attracting 5,000-7,000 job seekers per event.  
						
							  
						
							To date, 20 localities have developed their own 
							employment websites or portals. 
						
							  
						
							Participants at the workshop said though monthly job 
							fairs help to satisfy the demands of the labor 
							market, they still lack of up-to-date information 
							regarding the labor market, as well as a paucity of 
							information regarding the demand and supply of 
							laborers. 
						
							  
						
							Vietnam has generated more than 1.6 million new jobs 
							so far this year, including more than 800,000 
							overseas jobs, state media has said. 
						
							  
						
							Labor quality is also improving, with the percentage 
							of skilled laborers increasing from 35 per cent in 
							2003 to the current figure of 50 per cent.  
						
							  
						
							Vietnam has set a target of generating more than 1.7 
							million jobs in 2009, including over 90,000 from 
							labor export contracts. (VNA) 
					 
				 
			 
			 | 
		 
	 
  | 
 	
	
	|   | 
	  
  | 
 	
 	
	
	
	  | 
	
	
	
		
			
							 http://vietnam.vnanet.vn/Internet/vi-VN/49/130/1/16589/12/2008/Default.aspx 
			 
			 
			“Cha đẻ” chiến lược cạnh tranh, GS Michael E. Porter:   
			Tôi vinh dự nếu được làm cố vấn cho Chính phủ Việt Nam
			 
			 
				
				
					
					
					
					 GS. Michael E.Porter phát biểu tại cuộc 
					hội thảo “Năng lực cạnh tranh quốc gia”.
					
					
					
					
					 
					
					
					
					Lần đầu tiên đến Việt Nam nhưng những gì ông biết và hiểu về 
					Việt Nam, nhất là các vấn đề thuộc về tầm vĩ mô của nền kinh 
					tế và đặc biệt là năng lực cạnh tranh của quốc gia nằm trên 
					vùng bán đảo Đông Dương này cũng đủ khiến cho người ta kinh 
					ngạc và kính nể. 
					Hai ngày ở Việt Nam, một ngày dành cho giới doanh nhân và
					một 
					ngày dành cho các nhà hoạch định chính sách, GS Michael E. 
					Porter đã gợi mở cho họ thấy Việt Nam cần phải làm gì để có 
					thể nâng cao được năng lực cạnh tranh của quốc gia mình. 
                     
					
					Bằng một lối nói thuyết phục, uyên bác, nồng nhiệt, cùng với 
					sự ví von hóm hỉnh, ngay lập tức GS Michael E. Porter đã thu 
					hút được sự chú ý của giới chuyên gia kinh tế hàng đầu Việt 
					Nam.   
                      
					
					GS cho biết, ông rất ấn tượng với những thành tựu phát triển 
					kinh tế nổi bật của ViệtNam trong thời gian qua. Cũng có lẽ 
					vì điều này mà ông đã cảm thấy hơi bất ngờ khi vừa đặt chân 
					xuống sân bay Tân Sơn Nhất, một thành phố đầy sôi động nhưng 
					dường như không có dấu hiệu gì của việc ảnh hưởng từ sự suy 
					thoái kinh tế thế giới đang diễn ra trên khắp toàn cầu, điều 
					mà ông thường cảm nhận rất rõ khi đến các thành phố lớn ở 
					châu Âu và Mỹ.
                 
 
				
					
					
					
					
						
							
							  
							 Thủ 
							tướng Nguyễn Tấn Dũng tiếp  
							Gs. Michael E. Porter.
							
							  
							
							Cuộc trao đổi giữa 
							GS. Michael E.Porter
							với các nhà hoạch định chính sách và
							học giả Việt Nam. 
							
							
							
							  
							
							GS. Michael 
							E.Porter trả lời phỏng vấn
							các phóng viên báo chí tại cuộc họp báo 
							ngày 02/12/2008.  | 
						 
					 
					
					
					Theo GS Michael E. Porter, tuy đã đạt được những thành công 
					nhất định nhưng về cơ bản Việt Nam vẫn là nước có thu nhập thấp. Lâu 
					nay, mọi nguồn lợi giúp Việt Nam phát triển được chủ yếu là nhờ 
					vào nguồn tài nguyên thiên nhiên phong phú và nguồn lao động 
					giá rẻ dồi dào. Vì vậy, Việt Nam cần phải tận dụng tối đa điều kiện 
					đặc biệt này. Tuy nhiên, theo ông, về lâu dài, Việt Nam vẫn chỉ sẽ 
					là nước có thu nhập thấp nếu chỉ thuần tuý và đơn giản dựa 
					vào hai nguồn tài nguyên này mà không có sự đầu tư theo chiều 
					sâu cho chúng. 
					
					  
					
					
					Sự đầu tư chiều sâu theo ông là Việt nam cần phải có chiến 
					lược đầu tư nâng cao chất lượng nguồn lao động để từ đó có 
					thể nâng cao hiệu suất và chất lượng lao động. Về vấn đề 
					khai thác và sử dụng nguồn tài nguyên, Việt Nam cần phải biết 
					cách biến nó thành những sản phẩm hàng hoá có hàm lượng chất 
					xám cao chứ không thể cứ bán mãi nó ở dạng nguyên liệu thô 
					như trước đây. Điều đó không chỉ gây nên sự lãng phí lớn mà 
					còn khiến cho chúng ta có nguy cơ sớm phải đối mặt với sự cạn 
					kiệt nhanh chóng. 
					
					  
					
					
					Bàn về vấn đề này, GS Michael E. Porter lấy ví dụ, chẳng hạn 
					như Việt 
Nam được biết đến là nước có thế mạnh 
					về xuất khẩu da giày. Tuy nhiên, điều đó theo ông không phải 
					là yếu tố quan trọng mà vấn đề nằm ở chỗ là trình độ sản xuất 
					da giày của Việt Nam có được như Italia hay không, hay chỉ 
					ngang hàng với các nước đang phát triển, đó mới là chuyện 
					đáng bàn. Vì thế Việt Nam cần phải biết tính toán lựa chọn 
					cho mình những lĩnh vực có thế mạnh để nâng cao năng lực cạnh 
					tranh chứ không thể cứ đầu tư tràn lan một cách phí hoài và 
					tốn công vô ích. 
					
					  
					
					
					Về đầu tư, theo ông, Việt Nam hiện đang thu hút rất đông các 
					nhà đầu tư nước ngoài trên hầu hết mọi lĩnh vực. Điều đó cho 
					thấy môi trường làm ăn ở Việt Nam đã được cải thiện, và bắt đầu có 
					sức hấp dẫn đối với các nhà đầu tư trên thế giới. Tuy nhiên, 
					Việt 
Nam nên hành động theo phương châm 
					“quý hồ tinh bất quý hồ đa”, tức là phải có sự lựa chọn đối 
					tác có chất lượng, bởi theo ông trong số các đối tác ấy có 
					người đem đến cho chúng ta sự thịnh vượng nhưng biết đâu 
					cũng có người chỉ đem đến sự phiền toái. 
					
					  
					
					
					Một trong những vấn đề mà GS Michael E. Porter đặc biệt quan 
					tâm ở Việt 
Nam đó là việc tạo sự liên kết nhóm 
					ngành, hay nói cách khác đó là khái niệm “cụm ngành nghề”. Về 
					vấn đề này, hiện tại Việt Nam chưa làm tốt, và dường nó cũng 
					chưa được người ta chú ý đến. GS Michael E. Porter đã đưa ra 
					một ví dụ khá thú vị, đó là giả sử nếu như anh bỏ tiền ra đầu 
					tư một cái khách sạn thật tốt, nhưng khi tôi xuống sân bay lần 
					mò tìm gọi mãi chẳng có lấy một chiếc taxi nào thì thử hỏi 
					tôi phải làm gì để đến được khách sạn của anh. Và điều đó 
					cũng có nghĩa là cái khách sạn của anh cũng thành vô giá trị. 
					Điều này cũng giống như tình trạng phát triển thiếu tính chọn 
					lọc ở các địa phương Việt Nam hiện nay, khi mà họ đang dàn 
					hàng ngang cùng nhau để tiến, tức là thấy cái gì có lợi là tất 
					cả cùng làm, trong khi đó đúng ra địa phương nào mạnh cái gì 
					thì nên đầu tư cho cái đấy. Chính vì thế mà xảy ra tình trạng 
					thừa vẫn thừa mà thiếu vẫn thiếu. Mà điển hình cho tình trạng 
					này, theo GS Michael E. Porter đó là việc Việt Nam có tới 
					hơn 20 cái cảng biển, nghĩa là hình như địa phương nào cũng 
					đua nhau làm cảng biển. 
					
					  
					
					
					Như vậy, vấn đề đặt ra cho các nhà hoạch định chính sách Việt Nam là phải làm
					thế nào để cho các mô hình kinh tế có thể cùng liên kết, 
					cùng bắt tay với nhau để có thể cạnh tranh phát triển. Bởi 
					suy cho cùng, mọi thứ tưởng chừng như hoạt động độc lập 
					nhưng kỳ thực chúng luôn có mối quan hệ mật thiết và tương hỗ 
					lẫn nhau. Cho nên, sự mạnh ai nấy làm như hiện nay vô hình 
					trung đã làm suy giảm năng lực cạnh tranh chung của cả một nền 
					kinh tế.  
					
					  
					
					
					Nói về vai trò quản trị nhà nước đối với việc nâng cao năng 
					lực cạnh tranh quốc gia, GS Michael E. Porter cho rằng, Việt 
					Nam đã cố gắng rất nhiều trong nỗ lực đưa ra những chính 
					sách, đường hướng để phát triển đất nước. Đặc biệt, ông đánh 
					giá cao việc Chính phủ Việt Nam đã khống chế thành công tình trạng 
					lạm phát trong thời gian vừa qua, giúp cho nền kinh tế phát 
					triển ổn định. Bên cạnh đó, theo ông, sự ổn định về chính trị 
					cũng là một lợi thế rất lớn để Việt Nam cải thiện tình hình kinh tế đất 
					nước. Tuy nhiên, tham nhũng là một trong những vấn đề khiến 
					cho ông lo lắng nhất hiện nay, bởi nếu chúngđối 
					sách ngăn chặn kịp thời thì nó sẽ là một trong những nguy cơ 
					lớn gây ảnh hưởng đến tiến trình phát triển sắp tới của Việt 
Nam. 
					
					  
					
					
					Ngoài những vấn đề như đường lối, chính sách, chiến lược cụ 
					thể của từng doanh nghiệp, từng bộ ngành, cho đến chính phủ… 
					để giúp nâng cao năng lực cạnh tranh, theo GS Michael E. 
					Porter, Việt Nam không nên bỏ quên phép lợi thế về 
					tính đặc sắc văn hoá của mình. Theo ông, Việt Nam là quốc gia 
					có bề dày văn hoá, có sự đặc sắc về ngôn ngữ, về văn hoá nghệ 
					thuật, về lối sống, con người… vì thế chúng ta nên biết tận 
					dụng nó để tạo nên nét khác biệt, nét cá tính riêng của mình 
					trong từng lĩnh vực cạnh tranh. Có như thế Việt 
Nam mới tạo được dấu ấn riêng mạnh mẽ 
					trên thương trường. 
					
					  
					
					
					Có một điều khá thú vị, đó là trong buổi họp báo, trả lời 
					câu hỏi của phóng viên Báo ảnh Việt 
					Nam rằng: “Giáo sư nghĩ gì nếu được 
					mời làm cố vấn cho Chính phủ Việt Nam . Và nếu được thì điều đầu tiên 
					cần làm để có thể nâng cao năng lực cạnh tranh của Việt Nam trong giai 
					đoạn hiện nay ông sẽ làm gì?”. Giáo sư Michael E. Porter 
					đã hào hứng nói: “Đó quả là điều tuyệt vời. Tôi rất vinh 
					dự nếu được làm cố vấn cho Chính phủ Việt Nam, bởi tôi nghĩ 
					rằng những gì tôi hiểu về các bạn cũng đáng đủ cho tôi làm 
					được việc ấy. Và điều đầu tiên là tôi sẽ thành lập ngay 
					một 
					Hội đồng cố vấn về năng lực cạnh tranh bên cạnh Chính phủ. 
					Khi ấy tôi sẽ mời những chuyên gia hàng đầu trong lĩnh vực 
					này của Việt 
Nam 
và quốc tế để cùng tôi đưa ra những bước đi cụ thể. Tuy 
					nhiên, để thành công, theo tôi, tất cả chúng ta cần phải có 
					tiếng nói chung, mà điều ấy hiện giờ tôi chưa thấy (cười)”. 
					
					  
					
					
					Có thể nói, GS Michael E. Porter đã đem đến cho giới quan 
					tâm Việt 
Nam 
những hiểu biết sâu sắc về khái niệm năng lực cạnh tranh, 
					về những chiến lược phát triển mới mang tính toàn cầu. Đặc 
					biệt, với những ý kiến nhận định sắc sảo của mình, GS 
					Michael E. Porter đã phần nào giúp giới doanh nghiệp Việt 
					Nam cũng như những nhà hoạch định chính sách Việt Nam có một 
					cái nhìn chính xác hơn, khách quan hơn và đầy đủ hơn về vị 
					trí của mình trên bản đồ năng lực cạnh tranh toàn cầu trong 
					thời kì mới, để từ đó có thể đưa ra những giải pháp thích 
					hợp và kịp thời trong tương lai./. 
					  
					
						
							| 
							 
							
							GS Michael Porter được xem là nhà tư tưởng 
							chiến lược xuất sắc hàng đầu của thế giới, là cha đẻ 
							của chiến lược cạnh tranh toàn cầu. Ông cũng là một 
							trong những giáo sư lỗi lạc trong lịch sử của Đại 
							học Harvard (Mỹ), đồng thời là Giám đốc Trung tâm 
							Chiến lược và Cạnh tranh. 
							
							
							Là tác giả của 18 cuốn sách và trên 125 bài 
							báo, trong đó có các cuốn Chiến lược cạnh tranh, 
							Lợi thế cạnh tranh và Lợi thế cạnh tranh quốc 
							gia, được xem như là sách gối đầu giường của 
							giới quản trị kinh doanh và các nhà hoạch định chính 
							sách vĩ mô trên khắp thế giới trong suốt gần 3 thập 
							kỷ qua. Năm 2005, GS. Michael Porter đã đứng đầu 
							trong danh sách 50 “bộ óc” quản trị có ảnh hưởng 
							nhất thế giới theo bình chọn của Thinkers 50. Ông 
							cũng đã từng làm cố vấn về chiến lược cạnh tranh cho 
							lãnh đạo của nhiều nước như Hoa 
							Kỳ, 
							Singapore, 
Ireland, Nga, Anh… 
							
							
							Đây là lần đầu tiên ông đến Việt Nam theo lời mời của Phó Thủ tướng 
							Hoàng Trung Hải. Chuyến thăm diễn ra trong hai ngày 
							1 và 2/12. Ngày 1/12, Giáo sư đã có cuộc nói chuyện 
							về chiến lược cạnh tranh với chính quyền Tp. Hồ chí 
							Minh cùng với hơn 700 người đứng đầu doanh nghiệp 
							việt Nam. Ngày 2/12, ông có cuộc làm việc với Phó 
							Thủ tướng Hoàng Trung Hải và các nhà hoạch định 
							chính sách và nghiên cứu kinh tế cao cấp của Việt Nam tại Hà Nội. 
 
							
							
							Trước đó, vào năm 2005, ông đã có cuộc trò 
							chuyện với nguyên Thủ tướng Phan Văn Khải tại Đại 
							học Harvard khi Thủ tướng sang thăm Mỹ. Kể từ đó ông 
							bắt đầu tìm kiếm thiết lập những cuộc đối thoại tích 
							cực với Việt Nam. Và đây là chuyến đi đầu tiên của 
							ông đến Việt Nam.  | 
						 
					 
					
					Bài:Thanh Hoà - Ảnh: Trường Giang,  | 
				 
			 
 
        | 
		 
		 
	 
		 | 
 	
	
	|   | 
	len dau trang | 
 	
	
	|   | 
	
	
		
			
			
				
					
						
						
						Soutien de la communauté internationale -
						15/01/2009 
						
						http://lecourrier.vnagency.com.vn/default.asp?xt=&page=newsdetail&newsid=49017  | 
					 
					
						
						
						  
						Une réception solennelle a été donnée le 14 janvier à 
						Hanoi en l'honneur du corps diplomatique à l'occasion du 
						Nouvel An 2009. Placée sous les auspices du ministère 
						des Affaires étrangères du Vietnam (MAE) et de celui de 
						la Culture, du Sports et du Tourisme, l'événement a 
						réuni de nombreux ambassadeurs, chargés d'affaires des 
						ambassades et représentants en chef des organisations 
						internationales, ainsi que des responsables des services 
						concernés du Vietnam. 
						 
						 
						Prenant la parole à cette occasion, le vice-Premier 
						ministre et ministre des Affaires étrangères, Pham Gia 
						Khiêm, a remercié le corps diplomatique pour "sa 
						coopération efficace et son précieux soutien dans 
						l'œuvre de développement du pays " au cours de ces 
						dernières années. Il a par ailleurs qualifié de 
						"première des priorités" la prise de mesures 
						draconiennes pour endiguer le ralentissement économique, 
						maintenir la croissance et garantir le bien-être social. 
						Il a également déclaré que la ligne directrice du 
						Vietnam en matière de diplomatie se basait sur 3 piliers 
						: la politique, l'économie et la culture. Et d'ajouter 
						que le pays continuerait de prendre activement part au 
						maintien de la paix et de la stabilité sur le plan 
						international. Il a informé que 2009 était l'année de la 
						"Diplomatie culturelle du Vietnam" et a émis le souhait 
						de voir se diversifier les échanges culturels entre le 
						Vietnam et les autres pays du monde. "Ce qui permettra 
						de développer des liens avec l'étranger, d'accélérer la 
						compréhension mutuelle et d'enrichir les activités 
						culturelles entre les nations", a argumenté M. Khiêm. 
						 
						Quant à Thomas Ferrari, doyen du corps diplomatique, il 
						a hautement estimé les efforts importants du 
						gouvernement vietnamien pour freiner l'inflation et 
						stabiliser la macroéconomie en aplanissant les 
						difficultés liées à la crise financière globale et à la 
						récession mondiale. Il a déclaré que la communauté 
						internationale s'était engagée à soutenir le Vietnam et 
						s'est déclaré convaincu que le pays réussirait à passer 
						outre les obstacles dressés par cette crise mondiale.
						 
						 
						Lê Hà/CVN 
						(15/01/2009)  | 
					 
				 
			 
			 | 
		 
		
			 | 
		 
		
			| 
			
			 | 
		 
	 
	 | 
 	
	
	|   | 
	
	
		
			
				
				
				
					Việt Nam mở màn năm ngoại giao văn hóa 2009 
					
						
							
							  | 
						 
						
							| Phó thủ tướng kiêm Bộ trưởng Ngoại 
							giao Phạm Gia Khiêm. Ảnh: Reuters. | 
						 
					 
					Phó thủ tướng kiêm Bộ trưởng Ngoại giao Phạm 
					Gia Khiêm hôm qua nhấn mạnh, Việt Nam sẽ triển khai mạnh mẽ 
					nền ngoại giao toàn diện, trong đó lấy 2009 là năm ngoại 
					giao văn hóa nhằm thúc đẩy giao lưu văn hóa giữa Việt Nam với 
					các đối tác khắp thế giới. 
					Phát biểu trong cuộc gặp mặt Đoàn ngoại 
					giao nhân dịp năm mới tối qua, Phó thủ tướng Phạm Gia Khiêm 
					khẳng định, ngoại giao văn hóa cùng với chính trị và kinh tế 
					là ba trụ cột của nền ngoại giao toàn diện mà Việt Nam đang 
					triển khai. Ông nhấn mạnh trước các đại diện quốc tế: "2009 
					là năm ngoại giao văn hóa Việt Nam. Chúng tôi trân trọng mời 
					các bạn tham gia các chương trình trao đổi, giao lưu văn hóa 
					giữa Việt Nam với các nước và đối tác khắp châu lục". 
					Bộ Văn hóa Thể thao Du lịch cũng đánh dấu 
					sự mở đầu cho năm ngoại giao văn hóa bằng chương trình nghệ 
					thuật, với sự tham gia của dàn nhạc dân tộc và dàn nhạc giao 
					hưởng thính phòng. Bên cạnh đó là triển lãm những tác phẩm 
					nhiếp ảnh được lựa chọn từ cuộc thi ảnh "Việt Nam - Mùa thứ 
					năm", tổ chức nhân Diễn đàn du lịch ASEAN vừa diễn ra tại Hà 
					Nội. 
					Cùng tham dự cuộc gặp mặt, Bộ trưởng Văn 
					hóa Thể thao Du lịch Hoàng Tuấn Anh cho biết, cơ quan này đã 
					xây dựng một chương trình tổng thể nhằm tăng cường giới thiệu 
					văn hóa Việt Nam ở nước ngoài, cũng như giới thiệu với nhân 
					dân Việt Nam những tinh hoa của các nước, kết 
					hợp với xúc tiến và quảng bá du lịch.  
					"Trong năm ngoại giao văn hóa, Việt Nam 
					mong muốn giới thiệu với nhân dân thế giới về một đất nước 
					có cảnh quan thiên nhiên đa dạng và tươi đẹp, với những di sản 
					thiên nhiên và di sản văn hóa truyền thống đặc sắc, con người 
					Việt Nam mến khách và sẵn sàng là bạn của tất cả các quốc 
					gia trên thế giới", ông Hoàng Tuấn Anh nói thêm.  
					Đình Chín  
			 
		 
	 
	 | 
 	
	
	|   | 
	
	
		
			
			
				 
					
						
						
						Vers une relation de partenariat et de coopération égale 
						entre le Vietnam et la Suède -
						12/01/2009 
						
						http://lecourrier.vnagency.com.vn/default.asp?xt=&page=newsdetail&newsid=48913  | 
					 
					
						
						
						
						 
						"Quarante années des relations d'amitié traditionnelles 
						et de bonne coopération entre le Vietnam et la Suède, 
						vers un partenariat et une coopération égale au début du 
						21e siècle".C'est le thème d'un article écrit par Pham 
						Gia Khiêm, vice-Premier ministre et ministre des 
						Affaires étrangères, à l'occasion du 40e anniversaire de 
						l'établissement des relations diplomatiques 
						Vietnam-Suède (11 janvier 1969-11 janvier 2009). 
						 
						 
						Voici de larges extraits : 
						 
						Au cours de ces 4 dernières décennies, les relations 
						d'amitié entre le Vietnam et la Suède ne cessent d'être 
						renforcées sur tous les secteurs : politique, 
						économie-commerce-investissement, 
						culture-éducation-sciences-techno- logies. Le trait 
						saillant dans les relations bilatérales réside dans 
						l'aide publique au développement (APD) accordée par le 
						gouverne- ment et le peuple suédois au Vietnam.  
						 
						Sur le plan politique et diplomatique, les 2 pays ont 
						échangé souvent des visites de haut rang aux ressorts 
						central et local, servant de base pour doper les 
						relations multilatérales. Les relations de commerce et 
						d'investissement entre les 2 pays se développent 
						activement. Les groupes d'envergure de la Suède sont 
						satisfaisants au Vietnam (Comvik, Erricsson, ABB, 
						Electrolux, SKF, Ikea...). Les investisseurs suédois ont 
						placé environ 460 millions de dollars. Pourtant, ces 
						chiffres n'augmentent pas depuis 10 ans. Le chiffre 
						d'affaires des échanges commerciaux entre le Vietnam et 
						la Suède reste encore modeste, environ 450 millions de 
						dollars en 2008.  
						 
						Dans le contexte de l'intégration économique où le 
						Vietnam accélère l’oeuvre de renouveau (Dôi moi) et 
						commence à adhérer au groupe des pays en développement 
						aux revenus moyens, les relations d'amitié 
						traditionnelles entre le Vietnam et la Suède sont 
						entrées dans une nouvelle étape. Il s'agit de l'étape 
						des relations de partenariat égal pour les intérêts 
						mutuellement avantageux, contre les assistances au 
						développement auparavant. Les 2 pays s'intéressent au 
						renforcement de leur coopération dans les domaines de 
						l'économie, du commerce, d'investissement, de 
						l'éducation, de la formation, de la science et de la 
						technologie. Le gouvernement vietnamien réalise la 
						politique immuable de créer les conditions favorables 
						pour que les entreprises suédoises puissent investir et 
						font du commerce d'une façon stable, de long terme et 
						efficace au Vietnam. Ce pour s'efforcer de porter le 
						chiffre d'affaires des échanges commerciaux bilatéraux à 
						un milliard de dollars et les investissements suédois au 
						Vietnam à un milliard de dollars également dans quelques 
						années, comme les engagements des dirigeants de haut 
						rang des 2 pays.  
						 
						VNA/CVN  
						(12/01/2009)  | 
					 
				 
			 
			 | 
		 
		
			 | 
		 
		
			| 
			
			 | 
		 
	 
	 | 
 	
	
	|   | 
	len dau trang | 
 	
 	
	| 
	 | 
	
	
		
			
			
				
					
						
						
						Diplomates et chefs d'entreprises conjuguent leurs efforts 
						
						
						 http://lecourrier.vnagency.com.vn/default.asp?xt=xt33&page=newsdetail&newsid=48027 
						 
                             
						10/12/2008 | 
					 
					
						
						
						
						 
						Une rencontre entre diplomates, chefs des bureaux de 
						représentation du Vietnam à l'étranger et plus de 150 
						représentants d'entreprises du Nord a eu lieu le 9 
						décembre à Hanoi. Un événement organisé par la Chambre 
						de Commerce et d'Industrie du Vietnam (VCCI) et le 
						ministère des Affaires étrangères, à l'occasion de la 
						26e Conférence de la diplomatie tenue dans la capitale.
						 
						 
						"Les quelque 90 bureaux de représentation du Vietnam à 
						l'étranger constituent un appui permettant de bien 
						assister les entreprises nationales", selon le vice- 
						ministre des Affaires étrangères, Nguyên Quôc Cuong. Et 
						de préciser qu'actuellement, il incombe à la diplomatie 
						économique 4 missions importantes : ouvrir une "brèche", 
						fournir des conseils, agir et coordonner d'action pour 
						résoudre les difficultés. 
						 
						Les entreprises du Nord attendent des bureaux de 
						représentation du Vietnam à l'étranger un soutien dans 
						leurs négociations, la signature d'accords 
						internationaux dans le domaine économique et commercial, 
						la recherche de partenaires, l'établissement de 
						relations avec des partenaires stratégiques, l'ouverture 
						d'antennes, l'organisation d'expositions et de foires à 
						l'étranger... Elles souhaitent également recevoir des 
						diplomates des conseils juridiques, des informations sur 
						les tendances des marchés, notamment au Moyen-Orient et 
						en Afrique qui sont peu touchés par la récession 
						économique mondiale.  
						 
						Hoàng Mai/CVN  
						(10/12/2008)  | 
					 
				 
			 
			 | 
		 
		
			 | 
		 
		
			| 
			
			 | 
		 
	 
	 | 
 	
	
	|   | 
	  | 
 	
 
	|   | 
	
	
		
			
			
				
					
					
						
							
							PM: Diplomats abroad should assist home development
							 | 
						 
						
							
							 
							08:53' 06/12/2008 (GMT+7) 
							 
							 http://english.vietnamnet.vn/politics/2008/12/817146/ 
							 | 
						 
						
							| 
							 
							
							
							
							VietNamNet Bridge – 
							
							
							Prime Minister Nguyen Tan Dung has asked national 
							diplomatic corps stationed overseas to contribute to 
							all aspects of the nation in addition to performing 
							its main duties regarding the improvement of foreign 
							relations.  
							 
							The Government leader expressed this desire during 
							his meeting in Hanoi on Dec. 5 with 112 ambassadors 
							and heads of Vietnamese overseas representative 
							offices, who had returned to Vietnam to attend the 
							26th Diplomatic Conference.  
							 
							He called upon Vietnamese diplomatic missions abroad 
							to assist businesses in expanding their export 
							markets, attracting more foreign investment and 
							boosting cooperation in labour, tourism and 
							education-training.  
							 
							He assigned them with the task of monitoring and 
							analyzing developments in their host countries so 
							that the Vietnamese Government can manage the 
							country more effectively.  
							 
							Dung stressed the importance of multilateral 
							relations regarding the Association of Southeast 
							Asian Nations (ASEAN), the Asian-Pacific Economic 
							Cooperation forum (APEC), the ASEAN-Europe Meeting 
							(ASEM) and the United Nations.  
							 
							“Diplomatic corps should take the initiative in 
							religious, democratic and human rights fronts and 
							widely disseminate national policies in a timely 
							fashion so that the world at large can fully 
							understand Vietnam,” stated the Government leader.
							 
							 
							He also called on Vietnamese representative offices 
							abroad to work closely with local authorities in an 
							effort to protect their compatriots’ legitimate 
							rights and contribute to friendship and cooperation 
							with other countries in all fields, particularly 
							economically, culturally and educationally.  
							 
							Ambassadors to the US, Russia, Japan and the United 
							Arab Emirates pledged to do their utmost to fulfill 
							their tasks and contribute to the common cause of 
							national development. 
							
							(Source: VNA)  | 
						 
					 
					
					 | 
				 
			 
			 | 
		 
	 
	 | 
 	
	
	|   | 
	  | 
 	
	
	|   | 
	
	
	 | 
 	
	
	|   | 
	  | 
 	
	
	|   | 
	
	
		
			
			
				
					
					
						
							
							Diplomats urged to promote Vietnam’s image abroad
							 | 
						 
						
							
							 
							10:43' 05/12/2008 (GMT+7) 
							 
							
							http://english.vietnamnet.vn/politics/2008/12/817012/ 
							 | 
						 
						
							| 
							 
							
							VietNamNet Bridge – 
							
							The 
							diplomatic sector should intensify its activities in 
							relation to areas such as religion, democracy and 
							human rights, and have access to up-to-date 
							information to ehttp://www.ecovietnam.org/neu-unige/info/s, ultimately helping th 
							world to gain a greater understanding of Vietnam. 
							
								
									
									  | 
								 
								
									| 
									 
									
									President Nguyen Minh Triet 
									receives representatives from the Vietnamese 
									offices abroad on the occasion of the 26th 
									Diplomatic Conference in Ha Noi.  | 
								 
							 
							This request was made by President Nguyen Minh Triet 
							during a reception for Vietnamese ambassadors and 
							heads of representative agencies in foreign 
							countries, who are in Hanoi to attend the 26th 
							conference of the diplomatic sector. 
							 
							President Triet stressed that Vietnamese 
							representative agencies abroad need to work closely 
							with relevant sectors in order to protect the 
							legitimate interests of overseas Vietnamese. They 
							should also urge them to abide by the laws of their 
							host nations, so as not to affect Vietnam’s 
							reputation in the hearts and minds of its 
							international friends. 
							 
							The State leader had praise for the contributions 
							made by the diplomatic sector to the nation’s 
							achievements, not only in foreign affairs, but also 
							in the fields of socio-economic development, 
							security, national defence and culture. 
							 
							“The diplomatic sector has contributed hugely to all 
							aspects of the country’s success. Many countries 
							have acknowledged Vietnam’s development potential 
							and have expressed their desire to cooperate closely 
							with Vietnam,” he said. 
							 
							President Triet called on the sector to work to 
							maintain this success and contribute even further, 
							in order to improve Vietnam’s position and prestige 
							in the international arena.  
							 
							Key to the success is the creation and promotion of 
							an image of a dynamic, reformed, safe and friendly 
							Vietnam that is an attractive destination to both 
							investors and tourists. 
							 
							The Vietnamese Ambassador to the US, Le Cong Phung, 
							pledged on behalf of the diplomats to make every 
							effort to fulfill these tasks and develop the 
							country’s external relations, reputation and image. 
							
							(Source: VNA)  | 
						 
					 
					
					 | 
				 
			 
			 | 
		 
	 
	 | 
 	
	
	|   | 
	
	
		
			
			
				
					
						
						
						La diplomatie contribue au succès commun 
						
						
						   
						
						05/12/2008 
						
						
						
						http://lecourrier.vnagency.com.vn/default.asp?page=newsdetail&newsid=47899  | 
					 
					
						
						
						
						 
						"La diplomatie a contribué au succès actuel de la 
						nation. Cette contribution va de l'économie à la culture 
						en passant par la société et la défense nationale". 
						C'est ce qu'a déclaré le président de la République, 
						Nguyên Minh Triêt, le 4 décembre à Hanoi, lors d'une 
						rencontre avec 112 ambassadeurs et chefs de bureaux de 
						représentation du Vietnam à l'étranger. 
						 
						 
						Ces diplomates, déjà en fonction ou qui partiront 
						bientôt pour remplir leur mission, assistent à la 26e 
						conférence de la diplomatie à Hanoi.  
						 
						À cette occasion, le chef de l'État a demandé aux 
						ambassades vietnamiennes de renouveler leurs modes 
						d'approche pour créer une ambiance amicale et plus 
						ouverte dans les affaires étrangères. La diplomatie 
						devra valoriser son autonomie, fournir des informations 
						pertinentes sur la politique nationale pour que les pays 
						aient une vision juste du Vietnam actuel. Nguyên Minh 
						Triêt a souhaité que la diplomatie contribue à propager 
						l'image d'un Vietnam “dynamique et amical, destination 
						de choix tant pour les touristes que pour les 
						investisseurs”.  
						 
						Par ailleurs, les ambassades vietnamiennes devront 
						également coopérer étroitement avec d'autres 
						institutions pour protéger les droits légitimes des 
						Vietnamiens à l'étranger et encourager ces derniers à 
						respecter la loi du pays de résidence. 
						 
						"Les ambassades et bureaux de représentation du Vietnam 
						à l'étranger feront tout leur possible pour remplir avec 
						succès leurs tâches, pousser le développement des 
						relations extérieures du Vietnam, contribuant ainsi à 
						l'œuvre commune de développement de la nation", a 
						promis, au nom de tous les diplomates, l'ambassadeur du 
						Vietnam aux États-Unis, Lê Công Phung.  
						 
						Dans le cadre de cette 26e conférence de la diplomatie à 
						Hanoi, une session sur la diplomatie économique a eu 
						lieu le 4 décembre, sous la direction du vice-ministre 
						des Affaires étrangères Doàn Xuân Hung. 
						 
						Hoàng Hoa/CVN  
						(05/12/2008)  | 
					 
				 
			 
			 | 
		 
		
			 | 
		 
		
			| 
			
			 | 
		 
	 
     | 
 	
	
	|   | 
	
	
		
			
			
				
					
						
						
						La diplomatie pour le développement national  
						
						  
						
						http://lecourrier.vnagency.com.vn/default.asp?xt=xt33&page=newsdetail&newsid=47956 
						 
						
						Lundi le 08 décembre 2008 - 12h09   | 
					 
					
						
						
						  
						Le Premier ministre Nguyên Tân Dung a hautement apprécié 
						les contributions du secteur diplomatique non seulement 
						dans les relations extérieures, mais encore dans les 
						domaines socioéconomique, culturel, de sécurité et de 
						défense, d'éducation et de formation. 
						 
						 
						Lors d'une rencontre le 5 décembre à Hanoi avec 112 
						ambassadeurs et chefs de bureaux de représentation 
						diplomatique du pays à l'étranger, dans le cadre de la 
						26e conférence du secteur des affaires étrangères, M. 
						Dung leur a demandé d'aider activement les entreprises à 
						élargir leurs débouchés d'exportation, l'attraction des 
						investissements, la coopération dans l'emploi, le 
						tourisme, l'éducation et la formation.  
						 
						Il a également recommandé à ce secteur de créer une 
						atmosphère plus amicale et plus ouverte dans ses 
						activités diplomatiques afin de renforcer la 
						compréhension mutuelle entre le Vietnam et les pays du 
						monde, d'intensifier la diplomatie multilatérale dans 
						les forums de l'ASEAN, de l'APEC, de l'ASEM et de 
						l'ONU... afin d'élever la position du pays sur la scène 
						internationale.  
						 
						Selon M. Dung, le secteur diplomatique doit aussi 
						s'engager dans d'autres domaines comme religion, 
						démocratie et droits de l'homme, ainsi qu'informer et 
						sensibiliser les peuples du monde aux politiques du 
						Parti et de l'État afin qu'ils puissent avoir une vision 
						exacte de la situation dans le pays.  
						 
						Les organes de représentation du Vietnam à l'étranger 
						doivent se coordonner étroitement avec les autres 
						branches concernées pour protéger les intérêts légitimes 
						de la communauté vietnamienne à l'étranger, a conclu le 
						Premier ministre.  
						 
						Pour leur part, les ambassadeurs du Vietnam aux 
						États-Unis, en Russie, au Japon et aux Émirats arabes 
						unis ont promis que les organes de représentation 
						diplomatique du Vietnam à l'étranger mettraient toutes 
						leurs forces pour bien accomplir leur mission et 
						développer les relations extérieures du pays, tant en 
						largeur qu'en profondeur.  
						 
						Hà Minh/CVN 
						(08/12/2008)  | 
					 
				 
			 
			 | 
		 
		
			 | 
		 
		
			| 
			
			 | 
		 
	 
	 | 
 	
	
	|   | 
	
	
		
			
			
				
					
						
							
							
							  VCCI News
						 
							Diplomats Actively Help Local Enterprises Integrate into International 
						Economy 
						
						
						http://vibforum.vcci.com.vn/news_detail.asp?news_id=14918&parent_id=0&cate_id=1
						 
						Posted: Friday, December 19, 2008 
     
						
							“The diplomatic sector plays an important role to 
							the national economic development. In the global 
							fiercer competition, assistance and supports from 
							diplomatic agencies is very necessary, helping 
							protect benefits of enterprises and speed up 
							economic development”, said Mr. Vu Tien Loc, 
							President of the Chamber of Commerce and Industry 
							(VCCI)at the meeting with heads of Vietnamese 
							overseas diplomatic agencies and representatives of 
							northern enterprises jointly held by the Ministry of 
							Foreign Affairs and the Vietnam Chamber of Commerce 
							and Industry (VCCI) on December 9 on the sideline of 
							the 26th diplomatic sector conference.    
						
							  
						
							More than 150 representatives of enterprises, 
							northern businesses’ associations held talks with 
							ambassadors and heads of Vietnamese representative 
							offices abroad about the significance and role of 
							"support", "bridge ", "catalysis ", " favourable 
							conditions" for Vietnamese enterprises’ business 
							activities abroad and seeking partners for foreign 
							businesses who want to run a business in Vietnam. 
							Enterprises were also provided with new information 
							about the markets (the US, Japan, EU, China, Russia) 
							and other potential markets including the Middle 
							East, Africa, and Northern Europe.  
						
							  
						
							The top leader of VCCI, which represents businesses’ 
							communities, Mr. Vu Tien Loc expressed his hope to 
							receive more assistance from Vietnamese 
							representative offices abroad. 
						
							  
						
							According to Mr Loc, enterprises are very interested 
							in lobby-related issues in the national economy 
							generally and key sectors particularly. However, 
							lobby is only successful if there is assistance and 
							cooperation from Vietnamese representative offices 
							abroad. At present, lobby has not been popular in 
							Vietnam and therefore Vietnamese enterprises are at 
							a disadvantage compared with foreign partners, 
							especially when they run business abroad.  
						
							  
						
							In addition, one issue that had been mentioned at 
							lots of early conferences is that most Vietnamese 
							enterprises are in lack of timely information about 
							market trend and partners. When Vietnamese 
							enterprises run a business abroad, they need 
							Vietnamese representative offices abroad to provide 
							them with timely and exact information about the 
							market and their partners as well as give them 
							forecasts, advices and trend of potential products 
							and advanced technology…  
						
							  
						
							Another important issue that was discussed at the 
							conference was that Vietnamese enterprises lack 
							information about technical barriers. The issue is 
							very important in global integration. Many 
							Vietnamese enterprises had met with the problem. Mr 
							Loc urged Vietnamese representative offices abroad 
							to provide Vietnamese enterprises with timely and 
							exact information and assist them in trade disputes 
							to help them prevent possible risks and protect 
							their benefits.  
						
							  
						
							Moreover, another issue is that Vietnamese 
							enterprises often meet with problems including 
							cumbersome administrative procedures in CEO 
							recruitment at markets that treat Vietnamese 
							enterprises unequal such as Peru, Turkey, UAE … 
							Vietnamese representative offices should meet and 
							hold talks with local countries to help Vietnamese 
							enterprises more easily enter the markets and seek 
							local partners.   
						
							  
						
							In addition, it is necessary that Vietnamese 
							representative offices abroad should boost 
							cooperation with local governmental agencies, 
							commercial chambers, and enterprises to set up an 
							agency to support Vietnamese enterprises and promote 
							business cooperation activities with local 
							enterprises. Also, it is high time for Vietnamese 
							enterprises to actively study foreign markets and 
							establish their representative offices abroad to 
							upgrade timely information about the local markets 
							and seek local partners.   
						
							  
						
							In fact, lots of Vietnamese enterprises had spent 
							much time and money on awards from foreign agencies 
							and organisations. However, these awards had not 
							helped the enterprises much in their business 
							activities. Vietnamese representative offices abroad 
							should give warnings to Vietnamese enterprises to 
							help them prevent meaningless risks.   
						Mr Loc also advised enterprises to 
						more closely cooperate with Vietnamese representative 
						offices abroad and give them exact information about 
						enterprises’ background so that Vietnamese 
						representative offices abroad can timely help them in 
						case Vietnamese enterprises meet with problems about 
						VISA, CEO recruitment....  
						Giang Tu  
   
				 
			 
			 | 
		 
	 
	 | 
 	
	
	|   | 
	
	
		
			
			
				
					
						
						
						Diplomatie : pour une évaluation exacte de la situation 
						internationale 
						
						
						   
						
						03/12/2008 
						
						
						
						http://lecourrier.vnagency.com.vn/default.asp?xt=xt33&page=newsdetail&newsid=47863
						 | 
					 
					
						
						
						
						
						La 26e conférence sur la diplomatie s'est ouverte le 2 
						décembre à Hanoi avec comme thème  
						"Intégration active à 
						l'économie internationale, réalisation avec succès de la 
						résolution du 10e Congrès du PCV". 
						 
						L'occasion d'"évaluer les évolutions rapides et 
						compliquées de la conjoncture mondiale et régionale, 
						donner des conseils en matière de diplomatie au Parti et 
						à l'État, organiser efficacement la mise en oeuvre des 
						tâches fixées par le10e Congrès du PCV", a souligné le 
						vice-Premier ministre et ministre des Affaires 
						étrangères Pham Gia Khiêm, qui inaugurait la conférence. 
						 
						S'adressant aux conférenciers, le secrétaire général du 
						PC vietnamien Nông Duc Manh s'est félicité des résultats 
						obtenus ces 2 dernières années par le secteur 
						diplomatique. Appliquant à la lettre les politiques du 
						Parti et de l'État, ce dernier leur a donné des conseils 
						justes concernant les relations extérieures. Grâce à 
						quoi, le Vietnam a pu enregistrer des réalisations 
						importantes, en rehaussant sa position et son prestige 
						sur la scène internationale.  
						 
						Pour Nông Duc Manh, la situation mondiale et régionale 
						évolue rapidement, de façon compliquée et imprévisible, 
						avec l'apparition de nouveaux facteurs. Cela exige du 
						secteur diplomatique d'entreprendre des recherches 
						approfondies pour avoir des évaluations judicieuses de 
						la situation internationale et régionale, afin de bien 
						appuyer le Parti et l'État dans leurs choix politiques. 
						Il faut par ailleurs comprendre parfaitement et 
						appliquer correctement la Résolution concernant les 
						relations extérieures du 8e plénum du Comité central du 
						PCV (9e mandat) qui affirme l'objectif d'"indépendance 
						nationale liée au socialisme" et de "maintien d'un 
						environnement de paix et de stabilité favorable au 
						développement socioéconomique".  
						 
						Nông Duc Manh a souligné que le secteur diplomatique 
						devait "servir les objectifs économiques, appuyer 
						efficacement le plan national d'éradication de l'état de 
						sous-développement en 2010 et d'émergence d'un pays 
						industrialisé et moderne dès 2020". Il est nécessaire de 
						coordonner étroitement et efficacement diplomaties 
						politique, économique et culturelle. De prêter une 
						attention particulière au travail de sensibilisation de 
						la communauté vietnamienne résidant à l'étranger pour 
						qu'elle apporte ses contributions au développement 
						national. De lancer la campagne "Suivre l'exemple de 
						vertu du Président Hô Chi Minh", en s'inspirant de ses 
						idées, de son style de vie et de son art de la 
						diplomatie. De former des diplomates dotés d'un sens 
						politique et des vertus révolutionnaires. Sans oublier 
						de continuer de faire en sorte que les amis étrangers 
						aient une vue correcte sur le pays.  
						 
						Fin de la conférence le 10 décembre.  
						 
						Nghia Dàn/CVN 
						(03/12/2008)  | 
					 
				 
			 
			 | 
		 
		
			 | 
		 
		
			| 
			
			 | 
		 
	 
	 | 
 	
	
	|   | 
	  | 
 	
	
	
	|   | 
	
	
	
		
			
				
				
				
				
					Các nước đánh giá cao báo cáo nhân quyền của 
					VN 
					Ngày 8/5, tại trụ sở Liên Hợp Quốc ở Geneve, 
					Thụy Sỹ, Nhóm làm việc của Hội đồng nhân quyền theo Cơ chế 
					kiểm điểm định kỳ (UPR) về tình hình bảo vệ, thúc đẩy quyền 
					con người ở các quốc gia thành viên đã xem xét báo cáo của 
					Việt Nam. 
					
						
							
							  | 
						 
						
							| Thứ trưởng thường trực Bộ Ngoại 
							giao Phạm Bình Minh tại Liên Hợp Quốc. Ảnh: UN 
							Photo. | 
						 
					 
					Tham dự khóa họp có đầy đủ 192 thành viên 
					của Hội đồng nhân quyền, nhiều tổ chức trực thuộc Liên Hợp 
					Quốc và các tổ chức quốc tế khác. Đoàn đại biểu Việt Nam 
					tham dự khóa họp với sự tham gia của đại diện nhiều cơ quan 
					nhà nước có liên quan. 
					 
					Trình bày báo cáo tại cuộc đối thoại, Thứ trưởng thường trực 
					Bộ Ngoại giao, Trưởng đoàn đại biểu Việt Nam tại Hội đồng 
					nhân quyền Phạm Bình Minh nêu rõ rằng, Việt Nam coi trọng 
					việc chuẩn bị Báo cáo UPR để thực hiện nghĩa vụ của một quốc 
					gia thành viên, rút kinh nghiệm và đảm bảo ngày càng đầy đủ 
					hơn quyền con người ở Việt Nam và tăng cường hợp tác quốc 
					tế.  
					Thứ trưởng khẳng định chính sách nhất quán 
					của Việt Nam là tôn trọng các quyền con người về chính trị, 
					dân sự, kinh tế, văn hóa và xã hội. Ở Việt Nam, các dân tộc 
					chưa từng có xung đột sắc tộc và các tôn giáo cùng chung 
					sống hòa bình. Bảo đảm quyền con người là nguyện vọng tha 
					thiết của nhân dân Việt Nam vì đã từng bị tước bỏ những 
					quyền tự do cơ bản nhất khi phải làm người dân thuộc địa và 
					đã trải qua muôn vàn hy sinh trong các cuộc chiến tranh vệ 
					quốc để giành lại quyền sống. 
					 
					Sau khi nêu bật sự phát triển nhanh chóng, đa dạng về các 
					loại hình thông tin đại chúng, đời sống tín ngưỡng sinh động 
					và phong phú trong xã hội Việt Nam, cũng như việc đảm bảo 
					quyền của phụ nữ, trẻ em và người tàn tật, Thứ trưởng Phạm 
					Bình Minh nhấn mạnh rằng chính nhờ việc đảm bảo các quyền 
					con người, các lĩnh vực kinh tế, xã hội, văn hóa ở Việt Nam 
					đã có những bước tiến lớn.  
					Thứ trưởng cũng thừa nhận ở Việt Nam vẫn 
					còn những bất cập, khó khăn tồn tại cần giải quyết, trong đó 
					hệ thống pháp luật còn thiếu đồng bộ, có chỗ còn chồng chéo 
					mâu thuẫn, chưa theo kịp thực tiễn, dẫn đến khó khăn, thậm 
					chí hiểu sai làm ảnh hưởng đến việc đảm bảo tính hợp hiến, 
					tính khả thi và minh bạch trong qua trình đảm bảo quyền con 
					người. 
					 
					Sau phần trình bày của Thứ trưởng Phạm Bình Minh, đại diện 
					60 nước ASEAN, châu Á, châu Âu, châu Phi, và châu Mỹ đã trực 
					tiếp tham gia đối thoại với Việt Nam. Các đại biểu đều đánh 
					giá Báo cáo của Việt Nam được chuẩn bị công phu, cung cấp 
					thông tin toàn diện về tình hình đảm bảo quyền con người ở 
					Việt Nam, có sự tham gia rộng rãi của các cơ quan nhà nước, 
					các tổ chức quần chúng, và nhận được đóng góp của người dân.
					 
					Cách đề cập cởi mở của Việt Nam nhận được 
					sự hoan nghênh rộng rãi. Nhiều nước nhấn mạnh trình bày của 
					trưởng đoàn Việt Nam đã nêu bật bức tranh tổng thể, đồng thời 
					đề cập cụ thể những vấn đề các nước quan tâm về chính sách, 
					cam kết cũng như kết quả đạt được về đảm bảo quyền con người 
					của Việt Nam. 
					 
					Nổi bật trong phát biểu của các nước là sự đánh giá cao đối 
					với những thành tựu đạt được trong công cuộc đổi mới của 
					nhân dân Việt Nam và cam kết rõ ràng của Việt Nam đối với 
					việc thúc đẩy quyền con người. Tại cuộc họp, cũng có một số 
					ý kiến còn dựa trên thông tin sai lệch, phản ánh không khách 
					quan tình hình dân chủ và đảm bảo quyền con người ở Việt 
					Nam. Trong tinh thần đối thoại cởi mở, chân thành, đoàn Việt 
					Nam đã khẳng định lại chính sách rõ ràng, nhất quán của Nhà 
					nước Việt Nam, đồng thời cung cấp thông tin và trao đổi 
					thẳng thắn đối với các ý kiến này của một số nước. 
					 
					Cơ chế UPR được thành lập theo Nghị quyết 60/251, được Đại 
					hội đồng Liên Hợp Quốc thông qua ngày 15/3/2006. Tới nay, 
					Hội đồng nhân quyền đã tiến hành 4 khóa họp xem xét báo cáo 
					của 64 quốc gia thành viên. Khóa họp hiện nay là khóa họp 
					thứ năm được tiến hành từ ngày 4 đến 15/5/2009, xem xét báo 
					cáo của 16 nước, trong đó có Việt Nam. 
					(Theo TTXVN)  
			 
		 
	  | 
 	
	
	
	|   | 
	  | 
 	
	
	
	|   | 
	
	
		
			| 
			Many countries comment positively on VN’s human right 
			report | 
		 
		
			21:40' 
			09/05/2009 (GMT+7)  
			
			http://english.vietnamnet.vn/reports/2009/05/846709/ 
			 | 
		 
		
			| 
			 
			VietNamNet Bridge – Vietnam’s human rights report to the United 
			Nations Human Rights Council’s session on May 8 in Geneva elicited 
			positive comment by many nations during the Council’s discussion. 
			  
			  
			
				
					
					  | 
				 
				
					| 
					 Deputy Foreign Minister Pham Binh Minh at 
					the session on May 8 in Geneva.  | 
				 
			 
 
			  
			
			
			
			Vietnam reports to UN on human rights 
			  
			
			Vietnam – a model for developing 
			countries 
			  
			
			After the presentation by Deputy 
			Foreign Minister Pham Binh Minh, reprentatives of 60 Asian, European, 
			African and American countries made comments and posed questions to 
			Vietnam. The report was described as well-prepared, providing 
			comprehensive information about the human right practices in 
			Vietnam, and reflecting inputs by many state agencies, social 
			organizations and the people in general. 
			  
			
			Vietnam’s open approach was welcomed 
			widely. Many countries emphasized that the Vietnamese 
			representative’s presentation gave a comprehensive overview and also 
			pointed out specific issues of concern about Vietnam’s policies, 
			commitments and achievements in human rights. 
			  
			
			Many countries highly appreciated 
			Vietnam’s achievements in nation-building, especially in hunger 
			eradication, poverty reduction and the implementation of other 
			Millennium Development Goals. They praised Vietnam’s clear 
			commitment to promoting human rights. 
			  
			
			As the first respondent, Algeria 
			applauded Vietnam’s emphasis on job creation. Other African 
			countries like Benin, Morocco, Nigeria, South Africa, Burkina Faso, 
			Zimbabwe, Tunisia and Ivory Coast expressed their sympathy for 
			Vietnam’s post-war difficulties and praised Vietnam’s 
			accomplishments in economic development, ensuring food security and 
			equal development, archieving Millennium Development goals and 
			providing healthcare to the people, especially rural people. 
			  
			
			ASEAN fellow member countries 
			emphasized Vietnam’s participation in many international conventions 
			on human rights and in international cooperation on human rights, 
			and recognized Vietnam’s success in maintaining social stability. 
			  
			  
			
				
					
					  | 
				 
				
					| 
					 Vietnamese delegates at the session of the 
					UN Human Rights Council on May 8.  | 
				 
			 
 
			  
			
			“As Vietnam’s neighbor, we have 
			observed Vietnam’s economic-socia development in the past decade. 
			Vietnam has achieved good results in hunger eradication and poverty 
			alleviation. We believe that Vietnam’s achievement can be considered 
			a model for other developing countries. Vietnam has positively 
			cooperated with international human rights institutions and 
			participated in dialogues on human rights,” said the representative 
			of the Philippines. 
			  
			
			Indonesia recorded its good impression 
			of Vietnam’s policy on hunger eradication and poverty reduction and 
			the country’s success in realizing the Millennium Development 
			Goals. It hoped that Vietnam would make positive contributions to 
			the promotion of human rights in the region.  
			  
			
			Thailand urged Vietnam to continue its 
			efforts on hunger eradication and poverty alleviation to further 
			improve human rights. “We have witnessed impressive transformation 
			of the Vietnamese economy,” said the Thai representative. “We 
			appreciate Vietnam’s strong commitment and action plans to ensure 
			human rights practices in all fields. Thailand encourages Vietnam to 
			strengthen its healthcare services and improve its legal systems 
			related to human rights.” 
			
			  
			
			The Cuban representative confirmed 
			that Vietnam’s effort and results are evident in the people’s civil, 
			political, economic, social and cultural rights. Vietnam was 
			achieving peaceful and stable development in a climate of justice 
			and growing prosperity.  
			  
			
			The Chinese representative was 
			impressed by Vietnam’s stress on maintaining balance in economic 
			development and the development of education, healthcare, human 
			rights, hunger eradication and poverty reduction, and the 
			implementation of Millenium Development Goals. China suggested 
			Vietnam to take measures to narrow the development gap among 
			regions, especially in the rural and mountainous area. 
			  
			
			The Sri Lankan representative said 
			that Vietnamese people’s struggle and sacrifice in the last decades 
			can be considered as a metaphor of the struggle for human rights in 
			the world. Japan applauded Vietnam’s achievements related to the 
			Millennium Development Goal. 
			  
			
			Russia’s representative applauded 
			Vietnam’s success in improving the living standards of Vietnamese 
			people and its use of mass media to develop human rights.  The 
			Norwegian representative acknowledged Vietnam’s outstanding 
			advancements in socio-economic development.  
			  
			
			Switzerland and Australia applauded 
			Vietnam for its initiative to learn from international experience in 
			human rights practices its constructive dialogue with international 
			partners on human rights. 
			  
			
			The UK welcomed Vietnam’s progress in 
			improving social, economic rights and religious freedom. Finland 
			mentioned Vietnam’s achievements in recent years in modernizing the 
			economy and poverty reduction. 
			  
			
			At the meeting, some countries made 
			comments about the human rights situation in Vietnam that were based 
			on wrong information. In the spirit of open and honest dialogue, the 
			Vietnamese representative re-affirmed the clear and consistent 
			policies of Vietnam and provided corrections. 
			
			  
			
			The Universal Periodic Review (UPR) 
			mechanism was established under Resolution 60/251 of the UN Assembly 
			on March 15, 2006. The UN Human Rights Council has had four sessions 
			to consider the human rights reports of 64 member countries. The 
			current session, the fifth, will consider the reports of 16 
			countries, including Vietnam, from May 4-15, 2009. 
			  
			  
			
				
					
						| 
						 
						In a brief interview with VietNamNet 
						after the session, Deputy Foreign Minister Pham Binh 
						Minh, head of the Vietnamese delegation, said that there 
						were positive responses to Vietnam’s report. 
						  
						
						This was the first time Vietnam presented 
						its Universal Periodic Report to the UN. How did you and 
						other members of the Vietnamese delegation prepare? 
						  
						
						Vietnam carefully prepared 
						for this event, with the participation of all related 
						ministries and agencies. This careful preparation helped 
						Vietnam be self-confident and ready for dialogue with 
						all countries in this session. 
						  
						
						What was remarkable about 
						Vietnam’s report at the forum in Geneva? 
						  
						
						When presenting the 
						report, I and other members in the Vietnamese delegation 
						had an opportunity to provide multi-faceted information 
						related to human rights practices in Vietnam. 
						  
						
						I was very impressed when 
						representatives of other countries highly appreciated 
						our achievements in the economic-social development 
						process. 
						  
						
						This is the largest forum 
						so far – including 162 nations -- for Vietnam to inform 
						the world of what we have achieved. We didn’t have such 
						opportunities before.  
						  
						
						Many countries had a 
						chance to know about information on human rights 
						practices in Vietnam for the first time.  
						  
						
						What do you think about 
						the comments and opinions of other countries? 
						  
						
						Seventy-five countries 
						registered to speak but the time was limited so not all 
						of them could comment. As I said, most of the speakers, 
						both developed and developing, acknowledged Vietnam’s 
						achievements in economic, social, cultural and also 
						political areas. 
						  
						
						Developing countries want 
						to learn about Vietnam’s experience in economic and 
						social development. That’s the forté of Vietnam. 
						However, we understand that the concept of human rights 
						in each country is different. Developing and developed 
						countries have different perspectives, so it is 
						unavoidable to have differences in judging human rights 
						values. 
						  
						
						Some countries, 
						particularly developed countries, spoke about their 
						values of human rights and this was a chance for us to 
						explain and speak out our own points of view. 
						  
						
						Speaking at the session, I 
						emphasized that ensuring human rights is one of the top 
						priorities of the international community and also of 
						Vietnam. The highest goal, and also the specific 
						expression of human rights in Vietnam, is our effort to 
						build a “rich people, strong country, and just, 
						civilized and democratic society”.  | 
					 
				 
			 
			  
			
			VietNamNet 
			(from Geneva)  | 
		 
	 
		 | 
 	
	
	
	|   | 
	  | 
 	
	
	
	|   | 
	
	
		
			
			Vietnam
			
			
			  Politique  
			 | 
		 
		
			|   | 
		 
		
			| 
			http://lecourrier.vnagency.com.vn/default.asp?page=newsdetail&newsid=52059  | 
		 
		
			
			
				
					
						
						
						Le rapport du Vietnam sur les droits de l'homme apprécié 
						à Genève -
						11/05/2009 
  | 
					 
					
						
						
						
						 
 
						
						"Minutieusement préparé", "informations globales", 
						"large participation" de divers acteurs… C'est dans ces 
						termes qu'une soixantaine de pays asiatiques, européens, 
						africains et américains avril accueilli le rapport du 
						gouvernement vietnamien sur les droits de l'homme, le 8 
						mai à Genève. 
						 
						 
 Réuni le 8 mai au Palais des Nations à Genève (Suisse) pour sa 5e 
						session, le Groupe de travail du Conseil des droits de 
						l'homme chargé de l'examen périodique universel (EPU), 
						s'est penché sur le rapport du gouvernement vietnamien. 
						Cette séance a regroupé les représentants des 192 
						pays membres du Conseil des droits de l'homme, d'organes 
						onusiens et organisations internationales.  
						 
						Pham Binh Minh, vice-ministre permanent des Affaires 
						étrangères et chef de la délégation vietnamienne au 
						Conseil des droits de l'homme, a affirmé que son pays 
						avait préparé avec soin ce rapport pour répondre aux 
						obligations d'un État membre, tirer des expériences, 
						mieux garantir les droits de l'homme et intensifier la 
						coopération internationale.  
						 
						Il a réaffirmé le "respect total" au Vietnam des droits 
						de l'homme tant sur le plan politique, civil, économique 
						que socioculturel. "Il n'y a jamais de conflits 
						ethniques et les religions cohabitent en paix", a-t-il 
						annoncé, ajoutant que la garantie des droits de l'homme 
						était l'aspiration ardente du peuple vietnamien qui 
						s'était vu privé de ses droits fondamentaux sous la 
						période coloniale et qui avait dû faire de multiples 
						sacrifices lors de sa lutte pour le salut national.  
						 
						Le vice-ministre a également mis l'accent sur les 
						progrès socio-économiques et culturels obtenus ces 
						derniers temps par le Vietnam, grâce au respect des 
						droits de l'homme. Concrètement, le pays a réussi à 
						maintenir un taux de développement économique de plus de 
						7% durant ces 10 dernières années. Vingt ans après le 
						déploiement de la politique du Dôi moi (Renouveau), le 
						revenu moyen par habitant a été multiplié par 5, et le 
						nombre de foyers pauvres a baissé "considérablement".
						 
						 
						Le chef de la délégation vietnamienne a reconnu des 
						"lacunes" et des "difficultés" à surmonter, comme le 
						manque d'homogénéité et l'enchevêtrement des textes de 
						loi, ce qui influerait sur la légitimité, la faisabilité 
						et la transparence dans l'application des droits de 
						l'homme.  
						 
						Les représentants d'une soixantaine de pays asiatiques, 
						européens, africains et américains ont participé à des 
						débats interactifs avec les représentants du Vietnam, 
						estimant que son rapport avait été minutieusement 
						préparé, qu'il fournissait des informations globales sur 
						la situation des droits de l'homme dans le pays et avait 
						bénéficié d'une large participation tant des organes 
						publics, des collectivités, que de la population.  
						 
						Le délégué algérien, qui a été le premier à prendre la 
						parole, a vanté les priorités du Vietnam dans la 
						création d'emplois. Les représentants du Bénin, du 
						Maroc, du Nigeria, d'Afrique du Sud, de l'île Maurice, 
						du Burkina Faso, du Zimbabwe et de la Côte d'Ivoire ont 
						apprécié ses résultats en matière de croissance 
						économique, de promotion d'un développement uni, de 
						réalisation des Objectifs du Millénaire pour le 
						Développement (OMD), de fourniture de denrées 
						alimentaires comme de services de santé de qualité à sa 
						population, notamment rurale.  
						 
						Les pays d'Amérique latine, dont Mexique, Chili, Brésil 
						et Venezuela ont loué les efforts du Vietnam dans son 
						développement, sa réforme judiciaire, la promotion de 
						l'égalité interethnique, appelant la communauté 
						internationale à continuer de l'épauler dans son 
						développement. Le représentant cubain a fait grand cas 
						des progrès du Vietnam dans tous les domaines relatifs 
						aux droits de l'homme.  
						 
						Les pays de l'Association des nations de l'Asie du 
						Sud-Est (ASEAN) ont souligné que le Vietnam avait signé 
						plusieurs conventions internationales sur les droits de 
						l'homme, participé activement à la coopération 
						internationale et collaboré dans l'élaboration d'un 
						mécanisme de l'ASEAN en la matière.  
						 
						La délégation chinoise a fait grand cas de l'approche 
						constructive vietnamienne à l'égard de l'EPU, de sa 
						volonté d'assurer un développement socioéconomique 
						équilibré. Le représentant sri lankais a estimé que les 
						efforts et les sacrifices du Vietnam ces dernières 
						décennies pouvaient être considérés comme un symbole 
						mondial d'efforts pour les droits de l'homme. Le délégué 
						japonais a apprécié les efforts continus du Vietnam pour 
						atteindre ses Objectifs du Millénaire pour le 
						Développement.  
						 
						La Russie a pris en haute estime les résultats obtenus 
						par le Vietnam dans l'amélioration du niveau de vie de 
						sa population, l'application des progrès de 
						l'information au profit des droits de l'homme. La 
						Norvège a pris note d'excellents résultats dans son 
						développement socioéconomique. La Suisse et l'Australie 
						ont fait état de l'amélioration de la qualité des 
						dialogues constructifs sur les droits de l'homme entre 
						le Vietnam et ses partenaires étrangers.  
						 
						La délégation britannique a vanté les progrès du Vietnam 
						en matière de droits socioéconomiques et de libertés 
						religieuses. La Finlande a souligné les exploits qu'il a 
						enregistrés ces dernières années dans la modernisation 
						de son économie et la lutte contre la pauvreté.  
						 
						Phan Anh/CVN  
						(11/05/2009)   | 
					 
				 
			 
			 | 
		 
		
			 | 
		 
		
			| 
			
			 | 
		 
	 
	   | 
 	
	
	
	|   | 
	  | 
 	
	
	
	|   | 
	
	
		
			| Unavoidable 
			differences in human rights awareness | 
		 
		
			14:39' 
			11/05/2009 (GMT+7) 
			 
			
			http://english.vietnamnet.vn/interviews/2009/05/846951/ 
			 | 
		 
		
			| 
			 
			 
			
				
					
					
					  | 
				 
				
					| 
					 Vietnamese delegates in Geneva.  | 
				 
			 
			VietNamNet Bridge – On May 8, Vietnam presented its human rights 
			report to the United Nations Human Rights Council in Geneva, 
			Switzerland. After the session, VietNamNet had a short interview 
			with Deputy Foreign Minister Pham Binh Minh, the chief of the 
			Vietnamese delegation. 
			  
			
			
			Many countries comment positively on VN’s human right report 
			  
			
			This was the first time Vietnam 
			presented its Universal Periodic Report to the UN. How did you and 
			other members of the Vietnamese delegation prepare? 
			  
			
			Vietnam carefully prepared for this 
			event, with the participation of all related ministries and agencies. 
			This careful preparation helped Vietnam be self-confident and ready 
			for dialogue with all countries in this session. 
			  
			
			What was remarkable about Vietnam’s 
			report at the forum in Geneva? 
			  
			
			When presenting the report, I and 
			other members in the Vietnamese delegation had an opportunity to 
			provide multi-faceted information related to human rights practices 
			in Vietnam. 
			  
			
			I was very impressed when 
			representatives of other countries highly appreciated our 
			achievements in the economic-social development process. 
			  
			
			This is the largest forum so far – 
			including 162 nations -- for Vietnam to inform the world of what we 
			have achieved. We didn’t have such opportunities before.  
			  
			
			Many countries had a chance to know 
			about information on human rights practices in Vietnam for the first 
			time.  
			  
			
			What do you think about the comments 
			and opinions of other countries? 
			  
			
			Seventy-five countries registered to 
			speak but the time was limited so not all of them could comment. As 
			I said, most of the speakers, both developed and developing, 
			acknowledged Vietnam’s achievements in economic, social, cultural 
			and also political areas. 
			  
			
			Developing countries want to learn 
			about Vietnam’s experience in economic and social development. 
			That’s the forté of Vietnam. However, we understand that the concept 
			of human rights in each country is different. Developing and 
			developed countries have different perspectives, so it is 
			unavoidable to have differences in judging human rights values. 
			  
			
			Some countries, particularly developed 
			countries, spoke about their values of human rights and this was a 
			chance for us to explain and speak out our own points of view. 
			  
			
			Speaking at the session, I emphasized 
			that ensuring human rights is one of the top priorities of the 
			international community and also of Vietnam. The highest goal, and 
			also the specific expression of human rights in Vietnam, is our 
			effort to build a “rich people, strong country, and just, civilized 
			and democratic society”. 
			  
			
				
					
						| 
						 
						 
						
						Speaking with VietNamNet in Geneva, the Swiss Ambassador 
						for Human Rights Issues said that all countries have 
						problems associated with human rights, resulting from 
						different characteristics. 
						  
						
						What do you think 
						about the human rights report Vietnam sent to the UN 
						Human Rights Council? 
						  
						
						I think that it is a 
						comprehensive report, reflecting good points of view on 
						Vietnam’s efforts to practice human rights. Vietnam’s 
						progress in human rights practices in recent years is 
						undeniable. 
						  
						
						Besides progress, the 
						report also frankly identifies matters about which the 
						Vietnamese government is clearly aware, through 
						introducing policies and orientations, that need to 
						improve regarding human rights practices in Vietnam in 
						the future. 
						  
						
						What did you think 
						about the human rights situation in Vietnam before and 
						after you heard the report? 
						  
						
						Actually, I went to 
						Vietnam to survey human rights practices. Progress and 
						improvement is evident. With a different historical 
						situation, Vietnam is exerting itself to improve human 
						rights practices. Dynamic economic and social 
						development has helped improve the lives of Vietnamese 
						people. There are positive changes in Vietnam and I was 
						not surprised by the report. 
						  
						
						At the session, 
						some countries recommended that Vietnam continue 
						improving human rights in press, religion, etc. What is 
						your comment? 
						  
						
						These recommendations are 
						ordinary. Every country has its own concerns and 
						different ideas, based on their different thoughts and 
						awareness of the value of human rights. Each country has 
						its own problems related to human rights, not only 
						Vietnam. It is natural. Vietnam has its own historical 
						situation and its starting point. It is important that 
						Vietnam can define its itinerary and its road. 
						  
						
						What are your 
						recommendations for human rights practices in Vietnam in 
						the coming time? 
						  
						
						Basically, I expect 
						Vietnam to follow its own path, to continue implementing 
						the improvements that it has achieved in human right 
						practices. In the coming years, I hope that Vietnam will 
						continue expanding human rights practices and issue 
						specific programmes to realise its policies on human 
						rights.   | 
					 
				 
			 
			  
			VietNamNet 
			(From Geneva)  | 
		 
	 
	 | 
 	
	
	
	|   | 
	  
	 
	 
	 
	 
	 
  | 
 	
	
	
	|   | 
	
	
		
						
						
						Rôle majeur de l'Agence Vietnamienne d'Information 
						
						
						  
						
						18/12/2008 
						
						
						http://lecourrier.vnagency.com.vn/default.asp?xt=xt33&page=newsdetail&newsid=48272  | 
					 
		
						
						
						
						 
						Le ministère de la Culture, du Sport et du Tourisme 
						(MCST) fait grand cas du rôle de l'Agence Vietnamienne 
						d'Information (AVI) dans l'oeuvre d'intégration 
						internationale, surtout par la fourniture des 
						informations à la communauté des Vietnamiens 
						d'outre-mer, a fait savoir le vice-directeur général 
						exécutif de l'AVI, Trân Mai Huong. 
						 
						 
						Lors d'une séance de travail le 17 décembre à Hanoi 
						entre l'AVI et le MCST, présidée conjointement par le 
						ministre de la Culture, du Sport et du Tourisme, Hoàng 
						Tuân Anh, et Trân Mai Huong, les 2 parties ont déterminé 
						un plan d'action pour la période 2009-2010. La 
						coopération bilatérale porte notamment sur les 
						renseignements sur le vote pour la baie d'Ha Long comme 
						une des 7 merveilles du monde sur le site internet de l'AVI, 
						la fourniture des informations sur les événements de 
						l'Année de la diplomatie culturelle 2009 dont 
						l'inauguration du Centre culturel du Vietnam en France, 
						les Journées culturelles du Vietnam en Grande-Bretagne, 
						en Allemagne, le Forum du tourisme de l'ASEAN-ATF... L'AVI 
						et le MCST coopéreront pour organiser au premier 
						trimestre 2009 un colloque sur la culture familiale et 
						un programme de la culture et du tourisme en Californie, 
						a informé M. Tuân Anh.  
						 Hà Minh/CVN (18/12/2008)  | 
					 
		
			| 
			
			 | 
		 
		
			
		 
	 
	 | 
 	
	
	
	|   | 
	  | 
 	
	
	
	|   | 
	
	
		
			
				
				
				
					Đười ươi cũng biết tiêu tiền
					Ngoài khả năng nhận biết giá trị của các đồng 
					xu, đười ươi còn biết dùng chúng để mua thức ăn và thực hiện 
					hành vi 
					trao đổi "có đi có lại" với nhau. 
					
						
							
							  | 
						 
						
							| Ảnh: britannica.com. | 
						 
					 
					Nhóm nghiên cứu của Đại học St Andrews 
					theo dõi hai con đười ươi có tên Bim và Dok tại vườn bách 
					thú Leipzig (Đức). Họ đưa cho chúng nhiều loại đồng xu. Một 
					loại đồng xu giúp đười ươi đổi lấy chuối cho bản thân chúng, 
					loại thứ hai cho phép đổi lấy chuối dành cho con khác và loại 
					thứ ba không có giá trị trao đổi. 
					Dok, con đười ươi cái, tỏ ra nhiệt tình 
					trong việc đổi các đồng xu để lấy chuối cho con đực Bim. Thỉnh 
					thoảng Bim trỏ ngón tay vào các đồng xu thuộc loại thứ nhất 
					để khuyến khích Dok mua chuối cho bản thân cô nàng, nhưng 
					con đười ươi cái tỏ ra không hào hứng. Sau nhiều lần như vậy, 
					Bim dùng những đồng xu thuộc loại thứ hai của nó để “mua” 
					chuối cho Dok. Con đười ươi đực chỉ ngừng làm việc đó cho đến 
					khi số chuối của hai con xấp xỉ bằng nhau. 
					Cả Bim và Dok không bao giờ sử dụng loại đồng 
					xu thứ ba. Điều này chứng tỏ chúng hiểu rằng những đồng xu 
					ấy không có giá trị trao đổi. Tiến sĩ Valerie Dufour, trưởng 
					nhóm nghiên cứu, khẳng định rằng trước đây giới khoa học 
					chưa từng ghi nhận được bằng chứng về hành vi trao đổi theo 
					kiểu “có đi có lại” ở động vật.  
					“Sự trao đổi có tính toán không phải là 
					hành vi độc quyền của con người. Chúng ta cũng không phải là 
					loài duy nhất mong đợi sự đáp trả về vật chất khi làm việc 
					tốt cho đồng loại”, Valerie nhận xét. 
					Nhóm nghiên cứu cũng tiến hành thử nghiệm 
					với khỉ đột và tinh tinh, song chúng tỏ ra không hào hứng 
					với việc sử dụng các đồng xu như đười ươi. 
					Minh Long 
					(theo BBC)  
			 
		 
	  | 
 	
	
	
	|   | 
	  | 
 	
	
	
	|   | 
	  |